Los proyectos de directriz no dicen nada del efecto de guardar silencio. | UN | ولا تقول مشاريع المبادئ التوجيهية شيئاً عن نتيجة التزام الصمت. |
El autor afirma que no le correspondía a él explicar sus motivos para evadirse, ya que tenía derecho a guardar silencio. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت. |
El Subcomité recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de revisar la legislación para garantizar el derecho a guardar silencio. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت. |
Como homenaje a ese gran luchador por la libertad, se guardó un minuto de silencio por su defunción. | UN | وقد تم التزام الصمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى هذا المناضل العظيم في سبيل الحرية. |
Bueno, yo no sé quién diablos eres, pero tienes el derecho a guardar silencio. | Open Subtitles | حسنا, أنا لا أعرف من أنتي,اللعنة, ولكن لديك الحق في التزام الصمت |
i) a guardar silencio, sin que tal actitud pueda valorarse para la determinación de su culpabilidad o inocencia; y | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
i) a guardar silencio, sin que tal actitud pueda valorarse para la determinación de su culpabilidad o inocencia; y | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
Lamentablemente, otros gobiernos han preferido guardar silencio. | UN | ومع اﻷسف فقد اختارت حكومات أخرى التزام الصمت. |
Por consiguiente, el derecho a guardar silencio no es una idea universal ni inmutable. | UN | ولذلك فإن الحق التزام الصمت ليس مفهوما شائعا أو قابلا للتغيير. |
En muchas partes del territorio nacional las propias víctimas o testigos prefieren guardar silencio por miedo a represalias o reaccionan ante las violaciones desplazándose a otras regiones con lo cual la tarea del investigador se dificulta considerablemente. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق. |
i) a guardar silencio, sin que tal actitud pueda valorarse para la determinación de su culpabilidad o inocencia; y | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت فــي الاعتبــار عنــد تقريــر اﻹدانــة أو البراءة؛ و |
ii) guardar silencio sin que ello se tenga en cuenta para determinar su culpabilidad o inocencia; y | UN | ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. | UN | ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني. |
Evidentemente, si el fiscal cree que el letrado va a aconsejar guardar silencio puede impedir la entrevista. ¿Cómo se protege el derecho a guardar silencio en ese caso? | UN | وواضح أن النيابة ستمنع هذا الاتصال إذا ما رأت أن المحامي سينصح بالتزام الصمت. كيف يُحمى الحق في التزام الصمت في مثل هذه الحالة؟ |
Si la respuesta es que el abogado está imposibilitado para afirmar si se ha impugnado la prueba, esto también puede limitar el número de cuestiones por dirimir, sin obstaculizar el derecho del acusado a guardar silencio o a rendir prueba más adelante. | UN | وإذا تمثل الجواب في عدم قدرة المحامي على تحديد ما إذا كان الدليل موضع خلاف، فذلك من شأنه أيضا أن يقلل عدد المسائل دون المساس بحق المتهم في التزام الصمت أو في تقديم الدليل فيما بعد. |
Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. | UN | أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه. |
Los miembros de la Asamblea General, de pie, guardan un minuto de silencio. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة. |
Invito a los miembros del Comité Especial a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Embajador Khouini. | UN | وأود أن أدعو أعضاء اللجنة الخاصة إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إجلالا لذكرى السفير خويني. |
Por ello, la elaboración de un régimen equilibrado de contramedidas era probable que sirviera más que el silencio para reprimir los excesos. | UN | ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات. |
Es mi deber informarle ahora que tiene derecho a permanecer callado. | Open Subtitles | من واجبي أن أبلغك لديك الحق في التزام الصمت |
La mayor parte de ellos volvió a valerse de su derecho a no declarar. | UN | وتمسكت غالبيتهم مرة أخرى بحقهم في التزام الصمت. |
Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
La Ley de policía ampara el derecho de los funcionarios de la policía a permanecer en silencio. | UN | وينص قانون الشرطة على حق أفراد الشرطة في التزام الصمت. |
Considero que esto manifiesta el empleo de un doble rasero y una conducta discriminatoria carente de toda objetividad e imparcialidad, por cuanto se habla con parcialidad sobre la República Popular Democrática de Corea, que defiende su valiosísima soberanía y su derecho a la existencia, y al mismo tiempo se guarda silencio sobre la arbitrariedad y la arrogancia de los Estados Unidos, que es el culpable. | UN | وأنا أعتبر أن الكلام على نحو متحيز عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، التي تدافع عن أغلى ما لديها وهو سيادتها وحقها في الوجود، مع التزام الصمت في الوقت نفسه إزاء التعسف المتغطرس من جانب الولايات المتحدة، وهي المذنب، ما هو إلا تعبير عن معيار مزدوج وسلوك مغرض يحيد عن الموضوعية والنزاهة. |