i) el empleo de armas tóxicas o de otras armas destinadas a causar sufrimientos inútiles; | UN | `١` استخدام أسلحة سامة أو أسلحة أخرى من أجل التسبب بمعاناة غير ضرورية؛ |
Por ello, no puede reconocerse a los Estados del curso superior el derecho de causar daños imponiéndoles sólo la obligación de celebrar posteriormente consultas. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر. |
En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
La idea siniestra es provocar un conflicto armado entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | إن الفكرة الشريرة هي التسبب في نزاع عسكري بين كوبا والولايات المتحدة. |
Se trata aquí de la creación de una auténtica amenaza para la vida o que cause una enfermedad. | UN | إن مثار الاهتمام هنا هو وقوع تهديد حقيقي للحياة أو التسبب في مرض. |
El artículo 233 a) rige los casos de conspiración para causar la muerte de otra persona, o herirla gravemente (véanse los artículos 231 y 233). | UN | ويسري البند 223 على التآمر بغرض التسبب في الوفاة أو التآمر لإلحاق إصابة جسيمة بشخص آخر، انظر البندين 231 و 233. |
Artículo 6. Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero 236 | UN | المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه |
El endosulfán tiene el potencial de causar perturbación endocrina tanto en las especies terrestres como en las acuáticas. | UN | ولاندوسلفان القدرة المحتملة على التسبب في اندوكرين يُحدث تلفاً في كل من الأنواع البرية والمائية. |
Actos que causen la muerte o que tengan la intención de causar la muerte | UN | الأفعال التي تؤدي إلى الموت أو التي يُقصد بها التسبب في الموت |
¿cómo lo encontramos? Problema numero 2: ¿cómo lo capturamos sin causar daños colaterales? | Open Subtitles | والمشكلة الثانية هي كيفية القضاء عليه من دون التسبب بضرر بالغ |
Creemos que se estaba haciendo pasar por fotógrafo para piratear el coche de la princesa y causar el accidente. | Open Subtitles | نعتقد بأنه كان يتنكر كمصور لكي يتمكن من من اختراق سيارة الأميرة و التسبب في الحادث |
De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . | UN | ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس. |
Artículo 7. Obligación de no causar daños | UN | المادة ٧ الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم ١٩٦ |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
En el artículo 7 se establece que los Estados del curso de agua ejercerán la diligencia debida para no causar daños a los otros Estados del curso de agua. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. | UN | وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه. |
“... la razón fundamental ha sido provocar incidentes que tensen las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos.” | UN | وأشار إلى أن الغرض الرئيسي هو التسبب في حوادث تزيد من حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة. |
También debería enmendarse el artículo para garantizar que se celebren consultas antes de que se cause el daño. | UN | كما ينبغي أيضا تعديل المادة بما يكفل إجراء المشاورات قبل التسبب في أي ضرر. |
Sin embargo, en 1992 la CDI decidió tratar el asunto por etapas y proceder a la redacción de artículos únicamente en relación con las actividades que entrañaran el riesgo de ocasionar daños transfronterizos. | UN | غير أن اللجنة قررت في عام ١٩٩٢ أن تتناول الموضوع على مراحل، وأن تمضي في صياغة المواد التي تتعلق فحسب باﻷنشطة التي تنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود. |
:: crear por la fuerza o la violencia en el pueblo del Estado extranjero una sensación de amenaza de muerte o daños personales; | UN | :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛ |
Además, el párrafo 3 del artículo 20 establece que el castigo no tiene por finalidad infligir un sufrimiento físico o menoscabar la dignidad humana. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب. |
El Comité ha recibido información acerca de unos 100 accidentes que causaron muertes y que podrían haber causado lesiones deterministas al personal en el período transcurrido desde 1975. | UN | ولقد تلقت اللجنة منذ عام ١٩٧٥ معلومات تتعلق بنحو ١٠٠ حادثة منطوية على الوفاة أو على إمكانية التسبب في إصابات قطعية في القوة العاملة. |
Las tensiones entre ricos y pobres y entre viejos regímenes y nuevas democracias siguen causando una cierta preocupación. | UN | وتستمر التوترات بين اﻷغنياء والفقراء، وبين اﻷنظمة القديمة والديمقراطيات الجديدة في التسبب بشيء من القلق. |
Bueno, ¿de qué estamos hablando... de cortar un dedo, acostarse con un testigo... o hacer que maten a un hombre? | Open Subtitles | .. حسنٌ، مالّذي نتحدث عنه ، تقطيع الأصابع ، النوم مع الشاهدات أو التسبب بقتل رجل ؟ |
Ello puede matar y generar pánico y terror, alterando la vida cívica y trastornando la economía. | UN | فالوسيلتان كلتاهما من شأنهما التسبب بمقتل الناس وبث الذعر والرعب، وزعزعة الحياة المدنية، واختلال الاقتصاد. |
Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. | UN | وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة. |
Aparte de causarle mucho dolor, ese trato supuso el serio riesgo de que su estado de salud se agravara. | UN | وهذه المعاملة، بالإضافة إلى التسبب بآلام شديدة، يُحتمل أن تكون قد زادت من تردي حالته الصحية. |
iii) la provocación deliberada de grandes sufrimientos o de graves daños a la integridad física o a la salud; | UN | `٣` التسبب عمداً بمعاناة شديدة أو باصابة جسيمة للجسم أو للصحة؛ |
Debería hacerse hincapié en dos aspectos: la cuestión de la asignación de la pérdida o el daño indemnizable al medio ambiente y la introducción de un requisito probatorio que demuestre la relación de causalidad. | UN | وينبغي التركيز على جانبين، هما: مسألة تعيين الفاقد أو الضرر البيئي الذي يمكن التعويض عنه، وتحديد اشتراط استدلالي يقضي بتقديم دليل على التسبب. |