Esta asociación será fundamental para hacer frente a los desafíos en materia de gobernanza y estado de derecho. | UN | فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون. |
También se subraya que es esencial lograr una colaboración eficaz entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para hacer frente a los problemas que se plantean en las esferas de la población y el desarrollo. | UN | ويؤكد أيضا الحاجة إلى شراكة فعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للتحديات في مجال السكان والتنمية. |
Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. | UN | غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية. |
Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان. |
Es verdaderamente necesario fortalecer la capacidad de la Organización para abordar los retos complejos del mundo moderno. | UN | وهناك ضرورة حقيقية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للتحديات المعقودة للعالم الحديث. |
El esfuerzo conjunto también ayudaría a las dos convenciones a resolver los problemas que enfrentan. | UN | كما أن بذل جهد مشترك سيساعد الاتفاقيتين على التصدي للتحديات التي تواجهها كل منهما. |
Primero, es necesario fortalecer el multilateralismo a fin de abordar los desafíos mundiales. | UN | أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. |
Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. | UN | ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل. |
De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. | UN | وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا. |
Estimé que se había logrado crear un espíritu de colaboración entre los distintos integrantes de la Organización en un intento colectivo de modernizar las Naciones Unidas para que pudieran hacer frente a los desafíos que le esperan. | UN | وأعتقد أن روح الشراكة قد أقيمت بين شقي المنظمة في مسعى جماعي لتحديث اﻷمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات المقبلة. |
Muchos de los oradores que me precedieron han insistido en la necesidad de reformar nuestra Organización de manera que pueda hacer frente a los desafíos del mundo de hoy, y Angola está totalmente de acuerdo con esta idea. | UN | وقد أكد كثيرون ممن تكلموا قبلي عن الحاجة إلى إصلاح منظمتنا لكي تتمكن من التصدي للتحديات الماثلة في عالم اليوم. |
Mediante una mayor solidaridad podremos hacer frente a los problemas que tenemos ante nosotros. | UN | وبوسعنا، عن طريق قدر أكبر من التضامن، أن نأمل في التصدي للتحديات التي نواجهها. |
Belice ha demostrado su propio compromiso con el multilateralismo al hacer frente a los problemas que afronta la comunidad internacional. | UN | لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
En ese período se han logrado grandes avances en lo relativo a hacer frente a los problemas humanitarios que plantea la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | وفي ذلك الوقت، اتخذت خطوات جبارة في التصدي للتحديات الإنسانية التي طرحتها أزمة الألغام الأرضية العالمية. |
Se debe contar con una determinación y una voluntad política genuinas, sumadas a una acción colectiva, para hacer frente a los retos que tenemos por delante. | UN | إذ ينبغي أن يتوفر عزم حقيقي وإرادة سياسية، الى جانب العمل الجماعي، لكي يمكن التصدي للتحديات المقبلة. |
Consideraron que se debe hacer frente a los retos de una manera adecuada para captar las posibilidades que la mundialización pueda ofrecer. | UN | ورأوا وجوب التصدي للتحديات بالشكل المناسب للاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتيحها العولمة. |
Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان. |
En Monterrey los dirigentes del mundo decidieron abordar los retos que tienen ante sí a la hora de generar la financiación para el desarrollo que se necesita. | UN | وفي مونتيري، اتفق زعماء العالم على التصدي للتحديات التي نواجهها في توليد التمويل المطلوب من أجل التنمية. |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
Tenemos la responsabilidad de asegurar que la Primera Comisión continúe siendo un órgano importante y dinámico para abordar los desafíos actuales e incipientes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا مسؤولية ضمان أن تظل اللجنة الأولى هيئة هامة ودينامية في التصدي للتحديات الحالية والبازغة للسلم والأمن الدوليين. |
Para terminar, deseo expresar la esperanza de que el especial espíritu constructivo de las Naciones Unidas que impera una vez más en este período de sesiones de la Asamblea General nos permita responder a los desafíos que enfrenta actualmente la comunidad internacional. | UN | وفي الختام أود أن أعرب عن اﻷمـــــل في أن تمكننا الروح البناءة جدا لﻷمم المتحدة، وهي الروح التي تسود مرة أخرى دورة الجمعية العامة هذه، من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا الوقت. |
La reforma actual tiene que permitir a las Naciones Unidas afrontar los desafíos con mayor eficiencia y eficacia. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Consideramos que para poder responder a los retos del futuro cada uno tiene un papel importante que desempeñar en los esfuerzos en curso. | UN | ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا. |
A fin de encarar los desafíos relacionados con la transición se debe contar con enfoques nuevos. | UN | ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة من أجل التصدي للتحديات فيما يتصل بالمرحلة الانتقالية. |
Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. | UN | وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه. |
Esa reunión subrayó la importancia del papel de la comunidad internacional en la tarea de ayudar a África a enfrentar los desafíos que se le presentan. | UN | وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Su adopción afianzará considerablemente la capacidad de la ONUDI para superar las dificultades previstas. | UN | فإنجاز هذه المهمة سيعزِّز إلى حد كبير قدرات اليونيدو على التصدي للتحديات. |
La comunidad internacional tiene la tarea de afrontar los retos establecidos en la Cumbre de Johannesburgo. | UN | ويواجه المجتمع الدولي مهمة التصدي للتحديات التي حددها منتدى جوهانسبرغ. |