"التعدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversidad
        
    • del pluralismo
        
    • el pluralismo
        
    • pluralidad
        
    • multiplicidad
        
    • poligamia
        
    • distintas particularidades
        
    Toda referencia a la familia hecha en el proyecto de resolución debe considerarse, pues, como reflejo de esa diversidad. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    E. El respeto a la pluriculturalidad y diversidad étnica de la región UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    Todas las religiones defienden los principios de la tolerancia, la aceptación del pluralismo y la coexistencia con los otros. UN إن اﻷديان جميعا تدعو إلى قيم التسامح وقبول التعدد والتعايش مع اﻵخرين.
    - El rechazo o la falta de reconocimiento de la existencia del pluralismo étnico, cultural y religioso, como principal factor determinante del desarrollo de nuevas formas de racismo y discriminación; UN نفي حقيقة التعدد العرقي والثقافي والديني، أو عدم التسليم بها، كعامل رئيسي ونهائي لانتشار أشكال جديدة من العنصرية والتمييز؛
    El Gobierno Real de Camboya actualmente está realizando arduos esfuerzos para fortalecer el pluralismo democrático y el imperio del derecho. UN وتبذل حكومة كمبوديا الملكية في الوقت الحاضر جهودا كبيرة نحو تعزيز التعدد الديمقراطي وسيادة القانون.
    La Constitución de 1978 pretende aportar una visión nueva, soluciones originales, ante el viejo y difícil problema de la pluralidad cultural de España. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    La fortaleza del Estado informante deriva de la multiplicidad de sus culturas, y la diversidad de opinión es una saludable indicación de esa multiplicidad. UN فقوة الدولة مقدمة التقرير مستمدة من تعدد ثقافاتها، وتنوع اﻵراء دلالة صحية على ذلك التعدد.
    Mi delegación apoya la preservación y promoción de la diversidad cultural en esta Organización. UN ويؤيد وفدي الحفاظ على التعدد الثقافي وتعـــزيزه في هذه المنظمة.
    A causa de su pluralidad y también por la diversidad religiosa de la población, se podía contraer matrimonio en virtud de distintas normas. UN ونظرا لهذا التعدد وأيضا لتنوع الديانات التي يعتنقها السكان، كان الزواج يتم في ظل نظم متعددة.
    En el informe se indicaba que el sistema educativo podía promover un ambiente de multiculturalismo y respeto por la diversidad en la sociedad. UN وجاء في التقرير أنه يمكن للنظام التعليمي أن يوجد بيئة تعليمية تقوم على التعدد الثقافي واحترام التنوع في المجتمع.
    La aplicación de los lemas del pluralismo y la democracia que caracterizan a la época actual en el progreso de la humanidad requiere en esencia el respeto de los diversos contextos culturales de los pueblos del mundo. Debe darse a esas culturas la oportunidad de expresarse con libertad y equidad, a fin de enriquecer la experiencia humana y elevar los valores de la tolerancia y la aceptación de los otros. UN إن ترجمة شعارات التعدد والديمقراطية التي أصبحت حداء للركب اﻹنساني في هذه الحقبة من تاريخ البشرية تقتضي بالضرورة احترام السياقات الثقافية المختلفة لشعوب العالم وإتاحة الفرصة لها للتعبير الحر المتكافئ عن نفسها بما يعزز التجربة اﻹنسانية ويعلي من قيم التسامح وقبول الغير.
    En este sentido, apoyamos lo que expresó el Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania respecto de la necesidad de alentar el diálogo entre las civilizaciones en reemplazo de los conflictos y la rivalidad, a fin de construir un mundo de tolerancia y cooperación, y de que los lemas del pluralismo y la democracia no se conviertan en un pretexto para la hegemonía cultural. UN وفي هذا السياق فإننا نؤيد ما جاء في كلمة السيد وزير خارجية ألمانيا عن ضرورة العمل على تشجيع الحوار بين الحضارات بديلا عن الصراع والخصومة بينها حتى نقيم عالما متسامحا متعاونــا كي لا تصبح شعارات التعدد والديمقراطية نفسها ذريعة للهيمنة الثقافية على الجميع.
    Convencida de que el fomento del pluralismo cultural, la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre éstas favorecerían el derecho de todos los pueblos y naciones a proteger sus culturas y tradiciones y a proceder a un intercambio mutuamente enriquecedor de conocimientos y realizaciones intelectuales, morales y materiales, UN " وإذ تعرب عن اقتناعها بأن تشجيع التعدد الثقافي، والتسامح تجاه شتى الثقافات والحضارات وقيام الحوار فيما بينها سيكون من شأنه تعزيز حقوق جميع الشعوب واﻷمم في الحفاظ على ثقافاتها وتقاليدها واﻹسهام في تبادل المعرفة الذي يحقق اﻹثراء المتبادل وفي اﻹنجازات الفكرية والمعنوية والمادية،
    3. Insiste en que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia en los planos nacional e internacional es esencial para que se reconozcan y respeten los derechos culturales y la diversidad cultural y para que se proteja el derecho de todos los pueblos y naciones a perseguir libremente su desarrollo cultural; UN " ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري لﻹقرار بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما وحماية حقوق جميع الشعوب واﻷمم في السير بحرية في تطورها الثقافي؛
    Su composición, conforme se indica en el cuadro que sigue al párrafo 5 del informe, refleja el pluralismo sociológico y político del país. UN وروعي في تشكيلها المبين في الجدول الذي ورد بعد الفقرة 5 من التقرير التعدد الاجتماعي والسياسي في البلد.
    El programa de la UNESCO procura promover el conocimiento recíproco a fin de fomentar el pluralismo religioso y cultural y superar los malentendidos. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    Como consecuencia de ello, ahora el pluralismo cultural estaba reconocido oficialmente. UN ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي.
    Esta pluralidad deriva de la asociación colonial de Nigeria con Gran Bretaña y la Ley de Matrimonio está inspirada en la ley inglesa sobre el matrimonio. UN وهذا التعدد ناجم عن ارتباط نيجيريا الاستعماري ببريطانيا، كما أن قانون الزواج يأتي على نمط قانون الزواج البريطاني.
    Sin embargo, por causa de esa misma multiplicidad de mercados, prever los efectos de un impuesto de esa índole resultaría claro está más difícil. UN ولكن نظراً لهذا التعدد في اﻷسواق، فإن التنبؤ بآثار ضريبة المعاملات يصبح أشد صعوبة بالتالي.
    También se han impuesto restricciones a la poligamia, que ha dejado de ser un derecho absoluto que el marido puede ejercer a su voluntad. Las restricciones que se han impuesto a ese respecto son de dos tipos: UN تقييد حق التعدد في الزوجات: فلم يعد حقاً مطلقاً يستخدمه الزوج وفق رغباته فالقيود الواردة في هذا المجال نوعان:
    En particular, Egipto expresó su profunda decepción por el informe y dijo que, en vez de contribuir a los esfuerzos nacionales y mundiales, el informe adoptaba un enfoque de alto riesgo y no tenía en cuenta las distintas particularidades culturales ni las prioridades de los países en desarrollo. UN وأعربت مصر بالأخص عن خيبة أملها الكبيرة إزاء التقرير وذكرت أنه بدلاً من تقديم مساهمة في الجهود العالمية والوطنية يقدم هذا التقرير نهجاً محفوفاً بالمخاطر، لا يراعي التعدد الثقافي، ويتجاهل أولويات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus