"التعليل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • razonamiento
        
    • explicación
        
    • motivación
        
    • motivo
        
    • argumento
        
    • explicaciones
        
    • motivos
        
    • justificación
        
    • fundamentación
        
    • argumentos
        
    • fundamento
        
    • la argumentación
        
    Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. UN ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى.
    En este caso, sin embargo, la mayoría del Comité se basó en un razonamiento diferente al utilizado en su jurisprudencia anterior. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Muy a mi pesar, no puedo seguir este razonamiento. UN ولا يسعني مع شديد اﻷسف، أن أقتنع بهذا التعليل.
    Mi delegación hace suya plenamente esa explicación. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما ذلك التعليل.
    Se han aceptado para su tramitación cuatro de esas reclamaciones dada la explicación suministrada por el gobierno interesado. UN وتم قبول أربع من هذه المطالبات بناء على التعليل المقدم من الحكومة المعنية.
    La Comisión examinará atentamente la denuncia y la motivación de la cancelación de la matrícula. UN وتنظر اللجنة بتمعن في الشكوى وفي التعليل الذي يقوم عليه إلغاء التسجيل.
    Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    Se ha omitido un paso esencial del proceso judicial - el razonamiento legal. UN وبذلك أغفلت خطوة أساسية في العملية القضائية، هي التعليل القانوني.
    Ése ha sido, por lo demás, el razonamiento tanto del Tribunal Europeo de Derechos Humanos como del Tribunal Arbitral franco-británico. UN هذا هو التعليل الذي اتبعته، فضلا عن ذلك، المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وهيئة التحكيم الفرنسية - البريطانية.
    Ese razonamiento no vale para las personas. UN وهذا التعليل لا يسري على اﻷفراد.
    Ese razonamiento no vale para las personas. UN وهذا التعليل لا يسري على اﻷفراد.
    Este efecto parece ser la principal explicación de la continua pero moderada reducción en las tasas de desempleo en 1996. UN ويبدو أن هذا اﻷثر هو التعليل الرئيسي لاستمرار الانخفاض الطفيف في معدلات البطالة في عام ١٩٩٦.
    La propia explicación ha de ir respaldada por pruebas adecuadas. UN ويجب أن يكون التعليل نفسه مدعوماً بأدلة مناسبة.
    Además, se estaban imponiendo multas sin explicación, a pesar de lo que dispone el párrafo 10 del Programa. UN وفضلا عن ذلك، فإن الغرامات تُفرض بدون التعليل المطلوب بموجب الفقرة 10 من البرنامج.
    El Estado Parte concluye que, habida cuenta de su motivación, la decisión de anulación del Tribunal Administrativo de Apelación no refuerza en nada la posición del autor ante el Comité. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرار محكمة الاستئناف الإدارية، باعتبار التعليل الذي يقوم عليه، لا يدعم في شيء موقف صاحب الشكوى أمام اللجنة.
    Ese motivo no se expresó en ninguno de los documentos publicados y en ninguno de los documentos de antecedentes se hace referencia a un componente de incomodidad; hasta el momento, no se han hecho pagos dobles a ningún país que aporta contingentes. UN هذا التعليل غير وارد في أي من الوثائق الصادرة ولا يرد أي ذكر لمعامل الضرر في أي من الورقات اﻷساسية.
    El tribunal desestimó este argumento y señaló que la CIM prevalecía a menos que el legislador adoptara una regla que tuviera precedencia. UN وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها.
    El Presidente podrá limitar el tiempo concedido a dichas explicaciones de voto. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للإدلاء ببيانات التعليل هذه.
    Muchas delegaciones pidieron aclaraciones adicionales sobre los motivos de la propuesta de establecer un tercer cargo de Subsecretario General. UN وطلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات بشأن التعليل المنطقي وراء المنصب المقترح لأمين عام مساعد ثالث.
    La falta de fundamento o justificación hacía difícil para los Estados Partes revisar sus leyes y prácticas. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    Asimismo, debe basarse en ese principio la fundamentación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية.
    Me resulta difícil aceptar estos argumentos y basar en ellos la conclusión de que un Estado Parte ha violado esta disposición específica del Pacto. UN ومن الصعب علي أن أتابع هذا التعليل وأن ابني عليه استنتاجاً بأن دولة طرفاً قد انتهكت حكما محدداً من أحكام العهد.
    El fundamento jurídico de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas debe también basarse en este principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ.
    A este respecto, el Comité de los Derechos del Niño ha subrayado que, en los asuntos que afectan a los niños, la argumentación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas debe basarse en el principio del interés superior del niño. UN وفي هذا الصدد، أكدت لجنة حقوق الطفل أنه، فيما يتعلق بالمسائل التي تخص الأطفال، ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus