Por consiguiente, es esencial que se realicen esfuerzos concertados y determinados para superar esos desafíos. | UN | فلذلك من الضروري بذل جهود متضافرة ومتصفة بالعزم من أجل التغلب على هذه التحديات. |
En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. | UN | وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية. |
Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث. |
A fin de superar estos obstáculos, hemos establecido reuniones periódicas de un foro de directores generales de todos los ministerios gubernamentales. | UN | وبغية التغلب على هذه الصعوبات، بدأنا عقــد اجتماعــات منتظمة لمحفل يضم المدراء العامين لجميع الوزارات الحكومية. |
A la larga, sólo un sistema judicial independiente y que actúe en debida forma puede superar este terrible intríngulis. | UN | وفي اﻷمد الطويل، لا يمكن التغلب على هذه المشكلة الرهيبة إلا بنظام للعدالة مستقل ويعمل جيدا. |
Por consiguiente, exhortamos a nuestros asociados habituales a que nos ayuden a superar esta crisis, en lugar de dividirnos beatificando a unos y culpando a otros. | UN | ولذا، فإننا نحث شركاءنا المعتادين على مساعدتنا على التغلب على هذه اﻷزمة بدلا من إشاعة الفرقة بيننا بتمجيد البعض والتنديد بالبعض اﻵخر. |
Para superar esos problemas, la comunidad internacional debe actuar de manera coordinada para eliminar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل. |
Es imprescindible superar esos obstáculos para lograr implantar sistemas de energía rural costeables y sostenibles. | UN | ويتطلب الأمر التغلب على هذه العراقيل من أجل التوصل إلى نظم للطاقة في المناطق الريفية تكون مستدامة وفي المتناول. |
El Gobierno de Suecia alberga aún la esperanza de que la Conferencia de Desarme muy pronto pueda superar esos obstáculos. | UN | ولا تزال الحكومة السويدية تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على هذه العقبات في القريب العاجل. |
El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة. |
Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. | UN | إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة. |
Los jóvenes deben recibir apoyo para superar esas dificultades puesto que de otra manera fracasarán o ni siquiera lo intentarán. | UN | والشباب يجب أن يعانوا على التغلب على هذه المصاعب وإلا أجهزت عليهم أو شلتهم عن أي محاولة لحلها على الإطلاق. |
Evidentemente, proseguiré mis esfuerzos para superar estas dificultades. | UN | وسأواصل بطبيعة الحال، جهودي الرامية إلى التغلب على هذه الصعاب. |
Indudablemente será necesario superar estas contradicciones. | UN | ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات. |
Podemos superar estos temores porque no son sino sombras en la pared; no tienen consistencia. | UN | ونحن نستطيع التغلب على هذه المخاوف ﻷنها ليست سوى ظلال على الحائط؛ وليس لها كيان. |
Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. | UN | ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة. |
La UNCTAD debería esforzarse por ayudar a superar este problema y corregir la imagen negativa que los inversores tenían de Africa. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا. |
Es precisa una movilización sin fallas de todos los burundianos y de la comunidad internacional para superar esta grave crisis. | UN | وستقتضي الحاجة، اذا أريد التغلب على هذه اﻷزمة الخطيرة، الى التزام دون تحفظ من كل الشعب البوروندي والمجتمع الدولي. |
Ni siquiera su notable programa de publicaciones, que ha producido más de 400 títulos, ha permitido superar ese problema. | UN | ولم يستطع حتى برنامج مطبوعاتها الممتاز، الذي أنتج ما يزيد على ٤٠٠ منشور، أن يساعدها على التغلب على هذه المشكلة. |
Sólo actuando simultáneamente sobre ambos problemas lograremos superar la crisis. | UN | ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
El Relator Especial tiene la sincera esperanza de que se puedan superar tales dificultades. | UN | ويأمل المقرر الخاص جديا في إمكان التغلب على هذه الصعوبات. |
Para superar los problemas lo que se necesita es el apoyo de todos, incluidos nuestros asociados en el exterior. | UN | والشيء الضروري هو أن يقدم الجميع ، بمن فيهم شركاؤنا الخارجيون، الدعم من أجل التغلب على هذه المشاكل. |
Tal vez la Comisión podría presentar un informe preliminar dentro de algunas semanas con objeto de superar esa dificultad. | UN | وربما تسنى للجنة تقديم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة بغية التغلب على هذه الصعوبة. |
f) Sírvase especificar si se ha tropezado con dificultades especiales para lograr los objetivos de empleo pleno, productivo y libremente elegido y señalar en qué medida se han superado esas dificultades. | UN | (و) يرجى بيان ما إذا كان قد صودفت مصاعب معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية، وبيان مدى التغلب على هذه الصعاب. |
En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |
El pueblo afgano, un pueblo amante de la paz, y sus asociados en la guerra contra el terrorismo están resueltos a vencer esos obstáculos e impedir que el país regrese a un estado de anarquía controlado por los terroristas. | UN | غير أن شعب أفغانستان المحب للسلام وشركائه في الحرب ضد الإرهاب مصمم على التغلب على هذه التحديات وعلى منع البلد من الوقوع في الفوضى تحت سيطرة الإرهابيين. |
La India es un modelo de cómo pueden superarse estos temores. | UN | والهنــد نموذج عن كيفية التغلب على هذه المخاوف. |