"التقسيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • división
        
    • divisorias
        
    • desglose
        
    • reparto
        
    • prorrateo
        
    • divisiones
        
    • de partición
        
    • distribución
        
    • ordenación territorial
        
    • divisoria
        
    • dividir
        
    • dividirnos
        
    • de zonificación
        
    • compartimentación
        
    • Kosovo
        
    Esta división, como se indica en dicho párrafo, es no sólo militar sino también étnica. UN وهذا التقسيم كما هو وارد في التقرير ليس عسكريا فحسب وإنما عرقي أيضا.
    división geográfica, sexo y estado civil UN التقسيم الجغرافي والجنس والحالة الزواجية
    Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales. UN وبالرغم من أن هذا التقسيم التقليدي لم يحدد الديار جغرافيا بطريقة دقيقة، يمكن تقديم بعض الملاحظات العامة.
    En la declaración se destaca el papel que la cooperación regional puede desempeñar en la creación de una Gran Europa sin líneas divisorias. UN ويشدد الإعلان على الدور الذي يمكن أن يقوم به التعاون الإقليمي لبناء أوروبا الكبرى بدون خطوط التقسيم.
    El desglose es igual al de la información complementaria recomendada en el MBP5. UN وهذا التقسيم هو نفسه المعلومات التكميلية الموصى بها في الطبعة الخامسة.
    La manifestación más frecuente de discriminación citada por los miembros de Mother ' s Union es la división no igualitaria de las labores domésticas. UN وكانت أكثر مظاهر التمييز تكررا من بين تلك التي ذكرتها عضوات اتحاد الأمهات متمثلا في التقسيم غير المتساوي للعمل المنزلي.
    Aunque se mencionó, no se hizo hincapié en la opción de la división territorial, que ambas partes y el Grupo de Contacto consideraban inaceptable. UN وأثناء هذه المناقشات، لم نتوقف كثيراً عند خيار التقسيم إلى أقاليم الذي اعتُبر غير مقبول من كلا الطرفين وفريق الاتصال.
    Me temo que pronto el vestido no servirá, ni el decreto de división. Open Subtitles للأسف لن يكون للزي أي نفع عما قريب ولا أمر التقسيم.
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    Los imperativos de la solidaridad internacional no se adaptan a una división basada en consideraciones geográficas o raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    Mi país exhorta a las partes interesadas a que apliquen las medidas necesarias para facilitar la reunificación de este país, cuyo pueblo ha sufrido durante tanto tiempo a causa de la división. UN ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم.
    Este concepto va mucho más allá de una división puramente matemática del aumento de escaños propuesto. UN وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد.
    Al respecto, mi delegación está preocupada por la posible división del Departamento de Asuntos de Desarme y la posible transferencia de una parte de éste a Ginebra. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالقلق إزاء التقسيم المنتوى ﻹدارة شؤون نزع السلاح واحتمال نقل جزء منها إلى جنيف.
    Esta división debe conservarse, ya que garantiza que todos los Estados Miembros compartan por igual la carga de financiar las actividades básicas de las Naciones Unidas. UN وينبغي الاحتفاظ بهذا التقسيم نظرا ﻷنه يكفل قيام جميع الدول اﻷعضاء بمساهمة منصفة في دعم اﻷنشطة اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    La división clara de las tareas tiene consecuencias en esferas importantes, tales como los acuerdos sobre servicios administrativos. UN وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية.
    Además, elogiamos el hecho de que se trate de una iniciativa de un grupo plurirregional, que podría ayudarnos a examinar los problemas y sus interrelaciones desde una perspectiva diferente, más allá de líneas divisorias demasiado artificiales. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نمتدح كوننا نتعامل مع مبادرة مجموعة مشتركة بين المناطق، قد تساعدنا على النظر إلى المشاكل والترابطات بينها من زاوية مختلفة، بما يتجاوز خطوط التقسيم المصطنعة بإفراط.
    desglose por bienes legales involucrados Sí No UN التقسيم حسب أنواع الممتلكات القانونية المعنية نعم لا
    Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto territorial del mercado. UN ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد أجازت تنسيق الأسعار، ومنعت الإعلان، أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق.
    También habrá que adoptar un sistema para el prorrateo entre los Estados Partes o una escala de cuotas. UN كما سيتعين اعتماد خطة لكيفية التقسيم بين الدول اﻷطراف ذاتها أو جدول تقدير المساهمات.
    la palabra de Dios... no conoce divisiones entre naciones, razas u orígenes. Open Subtitles كلمة الله .. لا يعرف التقسيم الى الأمم, الأجناس, الأصول
    Ese día, se creó el Estado de Israel en el territorio que se le había asignado de conformidad con el plan de partición. UN وفي ذلك النهار، أنشئت دولة اسرائيل على اﻷرض المخصصة لهــا عملا بخطة التقسيم.
    La diferencia del nivel de educación explica sólo en parte esta distribución despareja. UN ويرجع هذا التقسيم غير المتساوي جزئيا إلى الاختلاف في مستوى التعليم.
    El consentimiento verbal del alcalde no podía sustituir al permiso exigido por la Ley provincial de ordenación territorial. UN ولا يمكن لموافقة شفوية من العمدة أن تحل محل الترخيص المطلوب بموجب قانون التقسيم إلى مناطق الخاص بالمقاطعة.
    Todo está destruido hasta la divisoria continental. Open Subtitles كلّ شيء دُمّر طوال الطريق إلى خط التقسيم القاريّ.
    Debemos acordar como dividir primero, antes de pensar en cómo arreglar su pierna si quieres acordar el reparto ahora, entonces, sigue adelante. Open Subtitles يجب أن نتفق على التقسيم أولاً، قبل التفكير بكيف علاج ساقه. إذا تريد تسوية التقسيم الآن، إذن فقط واصل.
    Bien, ahí es donde entra lo de dividirnos en equipos. Open Subtitles ينبغي أن تكون قادرة على تحريك موجة مضادة للريبليكيتورز واسعة النطاق في جميع أنحاء المدينة حسنا ، هذا هو هدف التقسيم الى فرق
    La construcción de asentamientos en zonas propensas a sufrir los efectos del cambio climático puede evitarse, por ejemplo, mediante ordenanzas de zonificación. UN فبناء المستوطنات في المناطق المعرضة لآثار تغير المناخ، على سبيل المثال، يمكن منعه عن طريق قوانين التقسيم إلى مناطق.
    Mantiene todo controlado a través de compartimentación. Open Subtitles يحافظ على السيطرة من خلال التقسيم
    Ciertamente, este desacertado reparto de las responsabilidades por el fracaso de la reanudación del diálogo puede favorecer a las fuerzas separatistas de Kosovo y Metohija, que están resueltas a lograr sus fines ilegítimos. UN إن هذا التقسيم غير المناسب للمسؤولية عن الفشل في بدء الحوار من جديد، قد يفيد في الواقع القوات الانفصالية في كوسوفو وميتوهيﱠا المصممة على تحقيق أهدافها غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus