Para ello, las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General constituyen una guía inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debían examinarse de modo más atento. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Su delegación apoya las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وأنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Resultaba irónico que, entre las recomendaciones formuladas en el informe del consultor, se aconsejase a la UIT que ensayase la concesión de gratificaciones no monetarias por aumento de la productividad y otras clases de mejoras en el rendimiento. | UN | ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء. |
ANALISIS DE LAS recomendaciones contenidas en el informe de la COMISION DE LA VERDAD | UN | تحليل التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق |
recomendaciones que figuran en el informe del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debían examinarse más atentamente. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
6. Aplazamiento del examen de las recomendaciones contenidas en el informe del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre su 16º período de sesiones | UN | تأجيل النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السادسة عشرة |
Durante la más reciente visita se examinaron las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre la situación en África. | UN | وخــلال آخــر زيارة، نوقشت التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أفريقيا. |
Aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
En ellas se describían con cierto detalle los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
El Director Ejecutivo del Centro y el Asesor Jurídico han examinado las recomendaciones que figuran en el informe de la investigación y están de acuerdo con ellas. | UN | وقد استعرض المدير التنفيذي للمركز والمستشار القانوني التوصيات الواردة في تقرير التحقيق وهما موافقان عليها. |
En el proyecto de resolución, el Consejo, entre otras cosas, haría suyas las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ووفقا لمشروع القرار هذا يقوم المجلس، في جملة أمور، بتأييد التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Informe sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تقريــر عـن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Medidas complementarias de las recomendaciones contenidas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente al | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب |
También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. | UN | وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية. |
La creación de un mecanismo para vigilar la aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe de la experta fortalecerá notablemente la protección de los niños en situaciones de conflicto. | UN | وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا. |
Ese programa da respuesta a unas de las recomendaciones de la Comisión de la Ley y el Orden y se pondrá en marcha de forma experimental durante el ejercicio financiero en curso. | UN | وهذا البرنامج هو من بين التوصيات الواردة في تقرير لجنة القانون والنظام، وسيجري تجريبه في السنة المالية الحالية. |
El Jefe de la Fuerza de Defensa y los Jefes de Estado Mayor de las Armas aceptaron las recomendaciones recogidas en el informe Burton. | UN | ووافق قائد قوات الدفاع ورؤساء أركان أسلحة القوات المسلحة على التوصيات الواردة في تقرير بيرتون. |