La mayor parte del dióxido de azufre antropógeno se origina por la combustión de combustibles fósiles que contienen azufre. | UN | وتتكون معظم انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الاصطناعية من حرق أنواع الوقود اﻷحفوري التي تحتوي على كبريت. |
Medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
El gas hidrógeno, dióxido de carbono y minerales que contienen hierro, níquel y azufre. | Open Subtitles | غاز الهيدروجين وثاني أكسيد الكربون والمعادن التي تحتوي على الحديد، النيكل والكبريت |
Se consideran incluidos los desechos y la chatarra que contengan circonio en la forma descrita. | UN | يسري هذا على النفايات والخردة التي تحتوي على زركونيوم على النحو المعرف هنا. |
Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
En Bangladesh, la India, Maldivas y Nepal, se observó el uso indebido de jarabes para la tos que contenían codeína. | UN | أما تعاطي اﻷشربة المضادة للسعال التي تحتوي على الكوديين فقد أبلغ عنه في بنغلاديش وملديف ونيبال. |
Actualmente estamos investigando la fuente de almacenamiento de las armas terroristas que contienen agentes químicos. | Open Subtitles | نحن حاليا نحقق في مخبأ هذه الأسلحة الإرهابية التي تحتوي على الأسلحة الكيماوية |
Entre estos expedientes privilegiados figuran los que contienen información sobre clientes, miembros de organizaciones, etc., o empleados. | UN | ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ. |
Los países en desarrollo deben aprovechar las ventajas del acceso a los bancos de datos que contienen información sobre los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Se hace asimismo referencia a las prohibiciones de productos que contienen ciertas sustancias. | UN | كما يشار الى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تحتوي على بعض المواد. |
Las organizaciones de masas fomentan el debate popular en torno a los proyectos legislativos que contienen artículos relativos a la mujer y a las relaciones familiares. | UN | وقالت إن المنظمات الجماهيرية تعزز الحوار العام لمشاريع القوانين التي تحتوي على مواد بشأن المرأة والعلاقات اﻷسرية. |
Cabe citar entre ellos ciertos plaguicidas y productos farmacéuticos, asbesto y plásticos que contienen cloruro de polivinilo (PVC). | UN | ومن بين هذه المنتجات بعض مبيدات اﻵفات والمواد الصيدلية واﻷسبستوس واللدائن التي تحتوي على كلوريد البوليفينيل. |
En Asia y América Latina el Japón colabora en la ejecución de programas destinados a reducir el cultivo de plantas que contienen los principios activos de algunos estupefacientes. | UN | وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات. |
La utilización indebida de jarabes para la tos que contienen codeína, especialmente combinados con efedrina, crea problemas en la subregión, en particular en Malasia y Myanmar. | UN | وإساءة استعمال شربات السعال التي تحتوي على الكوديين وخاصة بمزجها مع الافيدرين، تخلق مشاكل في المنطقة دون اﻹقليمية وخاصة في ماليزيا وميانمار. |
Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
En ella se estableció la prohibición definitiva de registrar plaguicidas que contengan metamidofos. | UN | وبتلك الخطوة تم الحظر النهائي لتسجيل المبيدات التي تحتوي على الميثاميدوفوس. |
En ella se estableció la prohibición definitiva de registrar plaguicidas que contengan metamidofos. | UN | وبتلك الخطوة تم الحظر النهائي لتسجيل المبيدات التي تحتوي على الميثاميدوفوس. |
Catalizadores que contengan molibdeno. | UN | العوامل الحفازة التي تحتوي على موليبدينوم |
Algunos oradores expresaron reservas en relación con las llamadas resoluciones globales, que contenían una serie de elementos dispares. | UN | وأبدى بعض المتكلمين تحفظات على ما يدعى بمشاريع القرارات الكشكولية، التي تحتوي على عدد من العناصر المتباينة. |
Está prohibida la utilización de cualquier material que contenga amianto. | UN | وقد مُنع استعمال أي من المواد التي تحتوي على الاسبستوس. |
Sin embargo, en el curso de las obras de construcción no se removieron materiales que contuvieran asbesto. | UN | والجدير بالذكر أن المواد التي تحتوي على الأسبستوس لم تُمس بعملية البناء. |
Aparentemente, hay un correo electrónico circulando por ahí que contiene una foto para adultos en la que estoy yo con una mujer. | Open Subtitles | على ما يبدو, هناك رسالة بريد ألكتروني نشرت عبركم التي تحتوي على صورة لي مع إمرأة |
Sin embargo, durante las obras de construcción misma no se removieron materiales que contuviesen asbesto. | UN | غير أنه لم تتأثر أي من المواد التي تحتوي على الأسبستوس أثناء عملية البناء نفسها. |
88. Por otra parte, el Presidente señala a la atención de la Comisión el documento A/C.4/48/L.1/Add.1, en el que figura el programa de trabajo revisado de la Comisión. | UN | ٨٨ - واسترعى الرئيس أيضا الانتباه إلى الوثيقة A/C.4/48/L.1/Add.1 التي تحتوي على الجدول الزمني المنقح ﻷعمال اللجنة. |
En respuesta a esa petición, el Presidente, con la asistencia de la secretaría, ha preparado el presente documento que contiene un resumen de las opiniones expresadas. | UN | واستجابة لتلك الدعوة، أعد الرئيس، بمساعدة الأمانة، هذه الوثيقة التي تحتوي على موجز للآراء التي أُعرِب عنها. |
Permítaseme asimismo añadir unas palabras de sincero agradecimiento al excelente Presidente del comité preparatorio, Sr. Chowdhury, quien nos dirigió a través de las difíciles negociaciones sobre el documento que contiene las futuras medidas clave para una aplicación ulterior del Programa de Acción. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أضيف كلمة شكر قلبية للرئيس الممتاز للجنتنا التحضيرية، السيد تشودري، الذي وفر لنا التوجيه خلال المفاوضــات الصعبــة بشأن الوثيقة التي تحتوي على اﻹجراءات الرئيسية المستقبليــة لزيادة تنفيذ برنامج العمل. |
Este año hemos iniciado la producción de aceite para motores con un bajo contenido en azufre, de sólo el 0,05%. | UN | وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة. |
El yacimiento consiste en diversos tipos de roca porosa que contiene el petróleo y el agua. | UN | ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء. |
12. Eliminar con carácter prioritario el trabajo infantil de cualquier tipo que tenga que ver con sustancias peligrosas. | UN | 12 - إلغاء كأولوية أي نوع من أنواع عمالة الأطفال التي تحتوي على مواد خطرة |
El Comité Especial también tuvo a la vista el informe del Subcomité de Pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia, en el que figuraba una reseña de su examen de dichos territorios (A/AC.109/L.1829). | UN | ٨ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة أيضا تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة التي تحتوي على سرد لنظرها في مسائل تلك اﻷقاليم )A/AC.109/L.1829(. |
En ese sentido, el proyecto de resolución refleja la preocupación legítima de la comunidad internacional en cuanto a las posibles consecuencias del uso de armamentos y municiones con contenido de uranio empobrecido. | UN | وفي هذا الصدد، يعكس مشروع القرار المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالأثر المحتمل الناجم عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |