"التي تدعمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyados por
        
    • apoyadas por
        
    • que la respaldan
        
    • que reciben apoyo
        
    • respaldadas por
        
    • respaldados por
        
    • con el apoyo
        
    • que apoyan
        
    • que presta apoyo
        
    • que apoya
        
    • financiados por
        
    • que reciben el apoyo
        
    • que prestan apoyo
        
    • de apoyo
        
    • apoyada por
        
    El Gobierno sigue enfrentándose con la amenaza constante que representa el resto de los talibanes apoyados por elementos de Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    El Gobierno sigue enfrentándose con la amenaza constante que representa el resto de los talibanes apoyados por elementos de Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    1. Decide prorrogar el mandato de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan hasta el 16 de julio de 2007; UN 1 - يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها حتى 16 تموز/يوليه 2007؛
    En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    El conjunto de aplicaciones respaldadas por esos centros varía considerablemente en su forma más simple. UN وتتباين كثيرا مجموعة التطبيقات التي تدعمها تلك المراكز في أبسط صورها.
    En el segundo semestre de 2013 se realizarán evaluaciones en otros países y centros de salud respaldados por el ACNUR. UN وسيجري توسيع التغطية في النصف الثاني من عام 2013 لصالح بلدان إضافية والعيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    Los clubes infantiles apoyados por el UNICEF en Nepal hicieron aportaciones a la Constitución provisional. UN وساهمت نوادي الأطفال التي تدعمها اليونيسيف في نيبال في صياغة دستور نيبال الانتقالي.
    Los niños traumatizados por la guerra están recibiendo también asesoramiento y terapia de maestros capacitados por los programas apoyados por el UNICEF. UN ويتلقى أيضا اﻷطفال الذين أصابتهم الحرب بصدمات المشورة والمداواة من قبل معلمين جرى تدريبهم بواسطة البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Varias delegaciones se refirieron en detalle a algunos de los arreglos triangulares apoyados por Alemania, Francia, el Japón, los Países Bajos y la República de Corea. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    El Director aseguró a los miembros de la Junta que ese marco era una condición previa de todas las operaciones censales apoyadas por las Naciones Unidas en todos los países. UN وأكد ﻷعضاء المجلس أن هذا اﻹطار يمثل شرطا مسبقا لجميع عمليات إجراء التعداد التي تدعمها اﻷمم المتحدة في جميع البلدان.
    El Director aseguró a los miembros de la Junta que ese marco era una condición previa de todas las operaciones censales apoyadas por las Naciones Unidas en todos los países. UN وأكد ﻷعضاء المجلس أن هذا اﻹطار يمثل شرطا مسبقا لجميع عمليات إجراء التعداد التي تدعمها اﻷمم المتحدة في جميع البلدان.
    Las medidas expuestas indican que las respuestas de política interna apoyadas por medidas concretas de la comunidad internacional desempeñarán una función decisiva en la integración de los países menos adelantados en el naciente sistema comercial internacional. UN وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ.
    1. Decide prorrogar el mandato de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan hasta el 16 de julio de 2007; UN 1 - يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها حتى 16 تموز/يوليه 2007؛
    En esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. UN وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها.
    Actividades educativas en favor de una cultura de paz respaldadas por la UNESCO UN الأنشطة التربوية من أجل ثقافة السلام التي تدعمها اليونسكو
    En cuanto al sector de pequeña escala, los planes de crédito respaldados por el gobierno pueden ser eficaces si van acompañados de una buena supervisión del rendimiento. UN وبالنسبة للقطاع الصغير الحجم، يمكن للخطط الائتمانية التي تدعمها الحكومة أن تكون فعالة إذا رافقها رصد جيد لﻷداء.
    Se produce una sinergia cuando los esfuerzos nacionales eficaces cuentan con el apoyo de la asistencia externa. UN والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية.
    Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    Esa necesidad deriva en particular de la triplicación de la cantidad de materiales procesados y la duplicación del número de proyectos a los que presta apoyo la Dependencia. UN وترجع بوجه خاص إلى زيادة كمية المواد التي تتم معالجتها بمعدل ثلاثة أضعاف وتضاعف عدد المشاريع التي تدعمها الوحدة.
    El proceso proporciona recursos fundamentales para los programas que apoya el UNICEF. UN وهي توفر الموارد اﻷساسية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    Actividades que reciben el apoyo de organizaciones internacionales y de las Partes del anexo II UN اﻷنشطة التي تدعمها المنظمات الدولية واﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    Las aliento a que procuren que los programas nacionales a los que prestan apoyo sean suficientemente ambiciosos para alcanzar dichos objetivos. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. UN والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها.
    Al comienzo de mi alocución hablé de la rueda del desarrollo humano, apoyada por cinco principios básicos. UN وقد تكلمت في بداية خطابي عن عجلة التنمية البشرية التي تدعمها مبادئ أساسية خمسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus