"التي ترى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que considera
        
    • que consideran
        
    • que considere
        
    • determine
        
    • que estiman
        
    • que ven
        
    • estima
        
    • que a juicio
        
    • que consideren
        
    • que creen
        
    • en el sentido
        
    • que a su juicio
        
    • que ve
        
    • que veas
        
    • cuanto veas
        
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    El Gobierno se niega también a dar respuesta a acusaciones que considera totalmente infundadas, lo mismo que ocurre con las acusaciones de corrupción. UN كذلك تأتي استجابة الحكومة بطيئة للشكاوى التي ترى فيها الحكومة أنها غير مبررة كما يحدث في شأن الشكاوى المتعلقة بالفساد.
    En los 86 países que consideran satisfactoria su tasa de crecimiento demográfico habita menos del 30% de la población mundial. UN وتمثل البلدان البالغ عددها ٨٦ بلدا التي ترى أن نموها السكاني مرضيا، في مجملها، أقل من ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    La mayoría de los 14 países que consideran que su crecimiento demográfico es satisfactorio son países grandes, ubicados en América del Sur. UN في حين أن معظم البلدان اﻷربعة عشر التي ترى أن النمو السكاني مرض هي بلدان ضخمة تقع في أمريكا الجنوبية.
    La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    A este respecto, sería útil que en los casos en los que Comisión Especial determine que los suministros de cualquier Estado al Iraq no se pueden entregar porque superan las necesidades legítimas del Iraq, la Comisión Especial presente al Estado suministrador información sobre los suministros de ese tipo específico de artículos realzados por otros países. UN وفي هذا الصدد قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة الخاصة، في الحالات التي ترى فيها أن اﻹمدادات الواردة إلى العراق من أية دولة قد لا يتسنى تسليمها ﻷنها تتجاوز الاحتياجات المشروعة للعراق، بتقديم معلومات إلى الدولة الموردة بشأن إمدادات البلدان اﻷخرى من هذه الفئة المعينة من السلع.
    Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    En tales circunstancias, el Comité considera conveniente proceder al examen de las cuestiones que considera admisibles en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto en cuanto al fondo. UN وترى اللجنة في هذه الظروف ضرورة التعجيل بالشروع في النظر في الجوانب الموضوعية للادعاءات التي ترى أنها مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Muy pocas dependencias operan como la Dependencia de Servicios de Información de la CEPAL, que considera que mantener y aumentar las listas de distribución ha de ser una operación constante, y actúa en consecuencia. UN وقليلة جدا هي الوحدات التي تحذو حذو وحدة الخدمات الإعلامية التابعة للجنة المذكورة، التي ترى أن تعهد القوائم المعدة للتوزيع ووضع المزيد منها نشاط متواصل، وتتصرف بناء على ذلك.
    En su respuesta, resumió las normas de derecho penal que considera especialmente pertinentes para esta cuestión. UN وقدمت موجزا للقواعد التي ترى أن لها صلة بصفة خاصة بهذا الموضوع في مجال القانون الجنائي.
    El primer grupo comprende a los países que consideran que sus tasas de crecimiento son demasiado altas y han formulado políticas concretas para reducir ese crecimiento. UN وتضم المجموعة اﻷولى البلدان التي ترى أن معدلات النمو السكاني لديها أعلى مما ينبغي وقامت بصياغة سياسات صريحة لتخفيضها.
    Sería interesante escuchar a las delegaciones que consideran insuficientes estas obligaciones para atender a las exigencias a que obedece el párrafo 2 del artículo 4 y escuchar cuáles son exactamente las lagunas en la materia. UN ومن المفيد الاستماع للوفود التي ترى أن هذه الالتزامات غير كافية لتلبية الاحتياجات التي يتعين على الفقرة ٢ من المادة ٤ تلبيتها، وما هي في الواقع الثغرات في هذا المجال.
    La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع اﻷدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    En consecuencia, es responsabilidad de cada Estado adoptar las medidas que considere pertinentes. UN وبالتالي، فإن كل دولة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات التي ترى أنها مناسبة.
    A juicio de la OSSI, es necesario que el Departamento determine las normas y los procedimientos financieros que, según considere, puedan afectar negativamente a las operaciones de mantenimiento de la paz y, en caso necesario, señalar a la atención del Departamento de Gestión aquellos que haya que revisar con objeto que proceda a hacerlo y los someta a los órganos legislativos para su aprobación, según corresponda. UN ويرى المكتب أن على هذه الإدارة أن تحدد القواعد والإجراءات المالية التي ترى أنها ربما تؤثر سلباً على عمليات حفظ السلام، وأن تقوم عند الضرورة بتنبيه إدارة الشؤون الإدارية إلى القواعد والإجراءات المالية التي يلزمها تنقيح لكي تستعرضها وتقدمها إلى الهيئات التشريعية للموافقة عليها، حسب الاقتضاء.
    Hallar solución a la desesperanza de los pueblos que ven cómo aumenta cada vez más la brecha entre un mundo de sociedades desarrolladas y opulentas y otro, mayoritario, de sociedades empobrecidas y subdesarrolladas, no admite más dilación. UN إننا لا نؤيد أي مزيد من اﻹبطاء في إيجاد حل لليأس المستبد بالشعوب التي ترى الفجوة تتسع أكثر فأكثر بين مجتمعات الوفرة والتقدم وذلك العالم اﻵخر، عالم اﻷغلبية، عالم مجتمعات الفقر والتخلف.
    Quisiera destacar algunas esferas en las que Australia estima que debemos seguir centrando nuestros esfuerzos colectivos. UN وأود أن أبرز بضعة من المجالات التي ترى استراليا أنه يجب علينا أن نواصل تركيز جهودنا الجماعية عليها.
    En el documento de posición también se exponían diversas etapas que, a juicio del Gobierno, guardaban relación con la aplicación de la vigilancia. UN وأجملت ورقة الموقف أيضا عددا من الخطوات التي ترى الحكومة أن لها صلة بتنفيذ الرصد.
    Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. UN ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم.
    Las mujeres que creen que se han violado sus derechos a este respecto pueden presentar denuncias a la Inspectoría del Trabajo. UN والمرأة التي ترى أنه يجري الإخلال بحقها في هذا الصدد، تستطيع تقديم شكوى إلى مكتب العمل.
    También estamos de acuerdo con algunas sugerencias que se han hecho en el sentido de que la Mesa puede y debe funcionar como oficina de la Asamblea General. UN ونتفق أيضاً مع بعض الاقتراحات التي ترى أن يضطلع مكتب الجمعية العامة بالمهام التي تضطلع بها عادة مكاتب الهيئات المماثلة.
    Para concluir sus observaciones, Liechtenstein señalaba a la atención de la Comisión los siguientes aspectos que, a su juicio, requerían especial atención: UN وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة:
    ¿soy la única que ve esa gigante rama de pelo creciendo del lado del cuello de Maw Maw? Open Subtitles أانا الوحيده التي ترى فرع الشجره الكبير هذا؟ لشعره تنمو جانباً من رقبه ماو ماو
    Así que el momento en que veas una de las criaturas, lo activas. Open Subtitles لذلك في اللحظة التي ترى فيها أحد هذه المخلوقات تقوم بتشغيله
    Llama en cuanto veas su camioneta. Déjalo sonar una vez. Open Subtitles إتصل بي بالثانية التي ترى شاحنته فيها دعه يرن لرنة واحدة فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus