En segundo lugar, está la cuestión de las reuniones celebradas entre los países que contribuyen con tropas, la Secretaría y los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، هناك مسألة الاجتماعات التي تعقد بين المساهمين بقوات واﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن. |
Se había organizado en 1988, tenía cinco delegados que asistían libremente a las reuniones celebradas en el marco de la Asamblea Constituyente y alrededor de 50.000 adherentes. | UN | وقالا إنها شكلت عام ٨٨٩١ ويحضر خمسة مندوبين عنها بحرية الاجتماعات التي تعقد في إطار المؤتمر الوطني. |
El número de eventos deportivos internacionales importantes que se celebran en Rusia está aumentando. | UN | إن عدد المهرجانات الرياضية الدولية المهمة التي تعقد في روسيا في ازدياد. |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
iv) ser destinatarios de invitaciones para participar en las reuniones técnicas que se celebren entre períodos de sesiones y en otras reuniones oficiosas; | UN | تلقي دعوة لحضور حلقات العمل التي تعقد فيما بين الدورات والاجتماعات غير الرسمية الأخرى؛ |
Debe establecerse un mecanismo para notificar a todos los Estados Miembros sobre reuniones convocadas con poca antelación. | UN | وينبغي إنشاء آليـة ﻹبلاغ جميع الدول اﻷعضاء عن الاجتماعات التي تعقد على وجه السرعة. |
Consulta de mujeres jóvenes dirigentes, que se celebrará en Ginebra | UN | مشاورة القائدات الشابات، التي تعقد في جنيف |
ADOPCIÓN DE MEDIDAS COMPLEMENTARIAS ATENDIENDO A LAS RECOMENDACIONES DE LAS REUNIONES celebradas ENTRE EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LA ORGANIZACIÓN DE LA CONFERENCIA ISLÁMICA Y SUS INSTITUCIONES ESPECIALIZADAS | UN | إجراءات متابعة توصيات الاجتماعات التي تعقد بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
Ese crédito también permitiría sufragar los gastos de viaje del personal que presta servicios de conferencias para asistir a reuniones celebradas fuera de Viena. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد أيضا سفر موظفي خدمة المؤتمرات لحضور الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن فيينا. |
Ese crédito también permitiría sufragar los gastos de viaje del personal que presta servicios de conferencias para asistir a reuniones celebradas fuera de Viena. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد أيضا سفر موظفي خدمة المؤتمرات لحضور الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن فيينا. |
En consecuencia, mi país ha comenzado a participar en las reuniones ordinarias celebradas en París. | UN | وبناء على ذلك، بدأ بلدي في الاشتراك في الاجتماعات المنتظمة التي تعقد في باريس. |
Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. | UN | وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم. |
Representa al Centro de Derechos Humanos en las reuniones pertinentes que se celebran en Nueva York; | UN | يمثل هذا المكتب مركز حقوق اﻹنسان في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقد في نيويورك؛ |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
vii) Acontecimientos especiales, sobre todo los que se celebren durante los períodos de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques; | UN | `7 ' المناسبات الخاصة، بما في ذلك الأحداث التي تعقد خلال دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
ii) Porcentaje de tareas compartidas en las reuniones que se celebren fuera de los lugares de destino en que se prestan servicios de conferencias | UN | ' 2` النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات |
de observadores en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas con sus auspicios | UN | مراقب في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد برعايتها |
La Subcomisión examinará el informe del grupo de trabajo en su 48º período de sesiones, que se celebrará en 1996. | UN | وستنظر اللجنة الفرعية في تقريره في دورتها الثامنة واﻷربعين التي تعقد في عام ١٩٩٦. |
Tales acuerdos, celebrados de conformidad con las disposiciones que rijan al respecto para cada organismo, serían instrumentos eficientes y concretos de cooperación. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), que celebra períodos de sesiones bienales, no se reunió en 1999. | UN | ولم تجتمع في عام ١٩٩٩ اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقــة البحــر الكاريبي، التي تعقد دوراتها مرة كل سنتين. |
36. Las celebraciones y sesiones conmemorativas que tienen lugar en sesiones plenarias siguen, en su mayoría, un patrón bien definido. | UN | ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
vii) Reuniones y conferencias organizadas fuera de la Sede. | UN | ' ٧ ' الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في أماكن بعيدة عن المقر. |
La Mesa procederá a esa revisión en la primera reunión que se celebre inmediatamente después de cursarse la solicitud. | UN | ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب. |
Seguimos firmemente convencidos de que esas reuniones, que se celebrarían regularmente, son parte del Programa de Acción. | UN | ويـبقى رأينا ثابتا بـأن الاجتماعات التي تعقد على أساس منتظم، تشكل جزءا من برنامج العمل. |
La OTAN también presta apoyo a los países aliados que celebran reuniones y acontecimientos especiales de alto nivel. | UN | ويقدم الناتو كذلك الدعم إلى البلدان المتحالفة التي تعقد اجتماعات مختارة وتنظم أحداثا رفيعة المستوى. |
El programa, en que se indican las salas y el horario en que se celebrarán las sesiones y reuniones, se publica en el Diario. | UN | وينشر هذا البرنامج في " اليومية " ، مع ذكر القاعة التي تعقد فيها كل جلسة وموعد عقدها. |
La fecha exacta de las consultas oficiosas se anunciarán en la reunión plenaria que tendrá lugar el viernes, 6 de diciembre. | UN | وسيعلن عن التاريخ المحدد لإجراء المشاورات غير الرسمية في الجلسة العامة التي تعقد صباح الجمعة 6 كانون الأول/ديسمبر. |