"التي تعولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encabezados por
        
    • encabezadas por
        
    • cargo de
        
    • dirigidos por
        
    • cuya cabeza de familia es
        
    • jefes de
        
    • que son jefes
        
    • que son cabeza
        
    • cuyo sostén es una
        
    En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. UN وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق.
    Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. UN ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث.
    Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. UN وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية.
    La pobreza aumenta y el número de familias encabezadas por una mujer con niños pequeños también se incrementa. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    El aumento de las familias encabezadas por mujeres también fue notable especialmente en el caso de las madres solteras. UN ويلاحظ كذلك تزايد عدد اﻷسر التي تكون ربتها إمرأة خاصة اﻷسر التي تعولها اﻷم وحدها.
    En 2002, Viet Nam otorgó préstamos a más del 20% de los hogares pobres encabezados por mujeres. UN وفي عام 2002، قدمت فييت نام قروضا إلى أكثر من 20 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة.
    Antes de finales de 2010, el número de hogares encabezados por mujeres en situación de pobreza crónica se reducirá en un 20% y las tasas de empleo de ese grupo de población aumentarán en un 20%. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة.
    En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. UN وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية.
    Por ser los más afectados por la crisis alimentaria, los hogares encabezados por mujeres y las viudas deben recibir especial atención. UN وينبغي إيلاء الأسر التي تعولها امرأة والأرامل عناية خاصة لأنها غالباً ما تكون الأكثر تضرراً بالأزمات الغذائية.
    El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. UN وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين.
    El cuadro anterior indica que los hogares encabezados por mujeres representan un grupo pobre y potencialmente vulnerable. UN ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال.
    Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Se han otorgado subsidios en efectivo para permitir que los hogares encabezados por mujeres cuyas viviendas fueron dañadas cubran el costo reparaciones de menor y mayor cuantía. UN وقد دُفعت إعانات نقدية لتمكين الأسر المعيشية التي تعولها نساء والتي تضررت مساكنها أو دُمرت بشكل كامل من دفع تكاليف إصلاحات صغيرة وكبيرة.
    En el cuadro anterior se presenta la distribución de hogares encabezados por mujeres en las zonas rurales y urbanas por provincia. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Según el cuadro, en 2006 el 23% de los hogares de Zambia estaban encabezados por mujeres. UN ويبيِّن الجدول أنه في عام 2006 كانت نسبة الأسر التي تعولها نساء في زامبيا 23 في المائة.
    Esto se aplica en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN وينطبق ذلك خصوصا على الأسرة التي تعولها امرأة وتتولى إدارتها.
    Al mismo tiempo, se observe un aumento de la cantidad de familias encabezadas por mujeres. UN ولوحظ في نفس الوقت زيادة عدد الأُسر التي تعولها امرأة.
    El SPS busca incorporar de manera prioritaria a las familias encabezadas por mujeres. UN ويسعى برنامج التأمين الصحي الشعبي إلى إعطاء الأولوية لضم الأسر التي تعولها امرأة.
    Cada vez son más numerosos los hogares urbanos de escasos ingresos a cargo de mujeres. UN كما يتزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الحضرية منخفضة الدخل.
    En Kenya, los hogares dirigidos por una mujer tienen más probabilidades de contar con un suministro de agua y servicios de saneamiento inadecuados. UN وفي كينيا، قد لا توفر خدمات الماء والإصحاح بالصورة المناسبة للأسر المعيشية التي تعولها نساء.
    El indicador más común de la pobreza de la mujer es ahora el número de familias pobres cuya cabeza de familia es una mujer. UN وأصبح المؤشر الأكثر شيوعا لفقر دخل المرأة يتمثل في عدد الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها أنثى.
    17. Se ha registrado un aumento significativo en el número de mujeres que son jefes de familia, además la mayoría de ellas son pobres y tienen jóvenes y ancianos a su cargo. UN ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    También presta apoyo para la educación y ayuda a las mujeres que son cabeza de familia. UN كما تتحمل نفقات تعليم أفراد الأسر التي تعولها أمهات وتقدم معونة لتلك الأسر.
    También contribuye a aumentar los ingresos de las familias cuyo sostén es una mujer. UN كما يساعد على زيادة ايرادات اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus