"التي تملكها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de propiedad de
        
    • pertenecientes a
        
    • que son propiedad de
        
    • que poseen
        
    • que pertenecen
        
    • de que disponen
        
    • que posee
        
    • de su propiedad
        
    • que sean propiedad de
        
    • que sean de propiedad
        
    • que posean
        
    • perteneciente
        
    • de propiedad del
        
    • que le pertenezcan
        
    • que tienen
        
    Funcionamiento y mantenimiento de 301 generadores de propiedad de las Naciones Unidas en 54 localidades UN تشغيل وصيانة 301 من المولدات الكهربائية التي تملكها الأمم المتحدة في 54 موقعا
    Funcionamiento y mantenimiento de 303 generadores de propiedad de las Naciones Unidas en 53 emplazamientos UN تشغيل وصيانة 303 من المولدات الكهربائية التي تملكها الأمم المتحدة في 53 موقعا
    Funcionamiento y mantenimiento de 306 generadores de propiedad de las Naciones Unidas en 61 emplazamientos UN تشغيل وصيانة 306 من المولدات الكهربائية التي تملكها الأمم المتحدة في 61 موقعا
    Algunos estudios sobre el comercio en los Estados Unidos, por ejemplo, demuestran que los negocios pertenecientes a mujeres tienen una mayor tendencia a realizar exportaciones e importaciones que los demás. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية.
    ii) Equipo de propiedad de los contingentes 21 417 600 UN `٢` المعدات التي تملكها الوحدات ٦٠٠ ٤١٧ ٢١
    Ello obedece a lo confuso de la situación de seguridad en lo que respecta a los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. UN ويرجع ذلك إلى أوضاع عدم الاستقرار التي تكتنف الحالة اﻷمنية بالنسبة للمركبات التي تملكها اﻷمم المتحدة.
    i) Equipo de propiedad de los contingentes 19 500 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٥٠٠ ١٩
    i) Equipo de propiedad de los contingentes 36 000 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٠٠٠ ٣٦
    i) Transporte de equipo de propiedad de los contingentes 22 000 UN `١` نقل المعدات التي تملكها الوحدات٠٠٠ ٢٢
    En esta estimación se prevén créditos para los gastos de emplazamiento del equipo de propiedad de los contingentes. UN يغطي هذا التقدير تكاليف نقل المعدات التي تملكها الوحدات إلى موضع تمركزها.
    Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. UN ولا تخضع اﻷسهم والسندات التي تملكها شركة معفاة لضريبة التركات في اﻹقليم.
    i) Equipo de propiedad de los contingentes 19 792 000 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٠٠٠ ٧٩٢ ١٩
    Transporte de equipo de propiedad de UN نقل المعدات التي تملكها الوحدات
    i) Equipo de propiedad de los contingentes 1 678 000 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات٠٠٠ ٦٧٨ ١
    Por primera vez, el presupuesto estatal para 2002 incluyó también una asignación para el apoyo en las empresas pertenecientes a mujeres. UN وللمرة الأولى، شملت ميزانية الدولة لعام 2002 مخصصا لدعم المشاريع التي تملكها المرأة.
    Ha financiado diversas industrias medianas que son propiedad de las mujeres encargadas de dirigirlas. UN وقام بتمويل عدد من الصناعات المتوسطة الحجم التي تملكها المرأة وقامت بإنشائها.
    " En todos esos sentidos la facultad de expulsión es típica de las competencias que poseen los Estados con respecto al ingreso y la residencia de los extranjeros. UN ' ' في كل هذه الجوانب تعد سلطة الطرد خاصية أساسية في الاختصاصات التي تملكها الدول فيما يتعلق بدخول الأجانب وإقامتهم.
    En estas operaciones los autobuses que se emplean son aquellos que pertenecen al Estado de Rwanda, pero que los refugiados de ese país en el Zaire se llevaron consigo. UN وتستخدم في هذه العمليات سيارات اﻷوتوبيس التي تملكها دولة رواندا، والتي جلبها معهم اللاجئون من هذا البلد إلى زائير.
    Además, el notable historial de las Naciones Unidas les han brindado una credibilidad colectiva respecto de la vitalidad y la flexibilidad de los mecanismos de que disponen. UN تجاوز المشاكل العالقة. كما أن سجل اﻹنجازات الرائع أكسب المنظمة مصداقية جماعية في حيوية ومرونة اﻵليات التي تملكها.
    Esperamos con impaciencia aprovechar los profundos conocimientos que posee el OIEA en esta esfera. UN وإننا نتطلع للاستفادة من الخبرة العميقة التي تملكها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Parte I. INFORMACIÓN ACTUALIZADA SOBRE PROPIEDADES Y EDIFICIOS OCUPADOS POR LAS NACIONES UNIDAS O de su propiedad EN LOS PRINCIPALES LUGARES DE DESTINO UN الباب اﻷول معلومات مستكملة عن العقارات والمباني التي تملكها أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية
    Párrafo 11: inspección de la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line o sean administrados por éstas, al entrar y salir del Irán. UN الفقرة 11 من منطوق القرار: تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة
    El artículo 2 del Decreto prevé la congelación de los bienes y recursos económicos que sean de propiedad o estén bajo el control de las personas, empresas y entidades citadas en el anexo 3. UN تنص المادة 2 من الأمر على تجميد الموجودات والموارد الاقتصادية التي تملكها المؤسسات والكيانات والأشخاص المنصوص عليهم في المرفق 3 أو التي تخضع لسيطرتهم.
    i) Inventario de los locales y edificios que posean u ocupen las Naciones Unidas; UN `1 ' جرد بالممتلكات والمباني التي تملكها أو تشغلها الأمم المتحدة؛
    58. En esta estimación se incluye la adquisición de repuestos y suministros para comunicaciones necesarios para mantener el equipo de radio y de comunicaciones perteneciente a las Naciones Unidas y asimismo el equipo de comunicaciones de propiedad del contingente. UN ٥٨ - تسمح التكاليف المقدرة بشراء قطع الغيار واللوازم المطلوبة لصيانة أجهزة الاتصالات والراديو التي تملكها اﻷمم المتحدة فضلا عن أجهزة الاتصالات التي تملكها القوة.
    Reconociendo la tendencia general a la privatización de los recursos minerales de propiedad del Estado, UN وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين،
    Además, la sección 4 del artículo II de la Convención General establece que los archivos de la Organización y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها.
    El proceso que comenzó en esa fecha constituye la mejor oportunidad, quizás la única, que tienen los pueblos de nuestra región de conseguir la coexistencia pacífica. UN وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus