El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, que entró en vigor hace casi 37 años, se refiere al uso pacífico de ese medio. | UN | إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
La Convención, que entró en vigor en 1983, se ha tratado en la Primera Comisión de manera bastante uniforme durante años. | UN | إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات. |
Por su parte, el TNP, que entró en vigor en 1970, es importante por diversos motivos. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٧٠ هامة من نواح عديدة. |
De los siete partidos políticos que entraron en el Parlamento después de las elecciones de 1996, sólo dos no tienen grupos femeninos organizados. | UN | من اﻷحزاب السياسية السبعة التي دخلت البرلمان بعد عام ٦٩٩١، ليس هناك إلا حزبان لا توجد بهما مجموعات نسائية منظمة. |
Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة |
El Tratado de Rarotonga, que entró en vigor en 1986, establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
El Tratado de Rarotonga, que entró en vigor en 1986, establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, Noruega expresa su apoyo a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que entró en vigor este año. | UN | وبالمثل، تعرب النرويج عن دعمها لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر من هذه السنة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La Convención, que entró en vigor hace más de cinco años, tiene unos objetivos de importancia fundamental. | UN | إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية. |
1. Convenio internacional para represión de la financiación del terrorismo, que entró en vigor en la República de Albania el 10 de mayo de 2002. | UN | 1 - " الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب " ، التي دخلت حيز التنفيذ في جمهورية ألبانيا في 10 أيار/مايو 2002. |
Está empezando el proceso de evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación del Tratado sobre la prohibición de minas, que entró en vigor hace cinco años. | UN | ويجري الآن إجراء استعراض التقدم المحرز في تنفيذ معاهدة حظر الألغام التي دخلت حيّز النفاذ قبل ذلك بخمس سنوات. |
Etiopía acoge con beneplácito los progresos alcanzados en relación con un Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África , que entró en vigor recientemente. | UN | ترحب إثيوبيا بالتقدم المحرز بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، التي دخلت حيز التنفيذ مؤخرا. |
El Grupo de Supervisión aún no ha podido determinar el origen de esos misiles ni la forma en que entraron en Somalia. | UN | ولم يتمكن فريق الرصد بعد من تتبع منشأ هذه الأصناف أو تحديد الكيفية التي دخلت بها إلى الصومال. |
Si mostrase a Hooper la página web podría rastrear las direcciones IP de todos los ordenadores que entraron. | Open Subtitles | إن عرضت الموقع على هوبير يمكن أن يتعقب عنواين الآيبي لجميع الأجهزة التي دخلت إلى الموقع |
Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة |
" Promuevan la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas " . | UN | " تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة " . |
El orador enumera otros acuerdos pertinentes en los que es parte su país. | UN | وذكر عددا من الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة التي دخلت رومانيا طرفا فيها. |
Ahora iniciamos el proceso de establecimiento de instituciones basadas en los nuevos mandatos que han entrado en vigor. | UN | ونحن اﻵن بصدد بناء المؤسسات على أساس الولايات الجديدة التي دخلت حيز النفاذ. |
Todo este escenario de actuación del Gobierno está inserto en el nuevo proyecto político del país, que ha entrado en vigencia con la aprobación de la nueva Constitución bolivariana de Venezuela. | UN | هذا النشاط الحكومي بأكمله متضمن في الخطة السياسية الجديدة للبلد التي دخلت حيِّز النفاذ باعتماد الدستور الجديد لفنزويلا. |
5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
Noruega espera que los Estados que tienen obligaciones jurídicas en virtud del Estatuto o que han concertado acuerdos de cooperación con la Corte cumplan sus obligaciones y demuestren su compromiso con la justicia en la práctica. | UN | وتتوقع النرويج من الدول التي تترتب عليها الالتزامات القانونية بموجب النظام الأساسي، أو تلك التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، الوفاء بالتزاماتها وإظهار التزامها بالعدالة فعليا. |
Los reactores de segunda generación, con que ya contamos, aprovechan la enorme experiencia mundial de operación de los últimos decenios. | UN | ومفاعلات الجيل الثاني، التي دخلت حيــز الوجود اﻵن، وتبنى على الخبرات العالمية الواسعة في التشغيل خلال العقود الماضية. |
Alentando a todos los Estados Miembros a que cumplan íntegramente los tratados y los acuerdos de desarme en que son partes, | UN | وإذ يشجع جميع الدول على التنفيذ الكامل لمعاهدات واتفاقات نزع السلاح التي دخلت أطرافا فيها، |
La conclusión de un acuerdo de alquiler y los compromisos contractuales para las obras de renovación, construcción y reparación están, naturalmente, vinculados al presupuesto del Tribunal, que se encuentra actualmente en las últimas etapas de preparación. | UN | أما إبرام اتفاق لﻹستئجار باﻹضافة الى اﻹلتزامات التعاقدية اللازمة لعمليات التجديد والتشييد واﻹصلاح فهي ترتبط بطبيعة الحال بميزانية المحكمة التي دخلت اﻵن في المراحل اﻷخيرة من إعدادها. |
En varias ocasiones unidades del FRU han enfrentado a tropas del Gobierno liberiano que habían entrado a Sierra Leona. | UN | 119- وواجهت وحدات الجبهة في مناسبات عديدة قوات الحكومة الليبرية التي دخلت إلى سيراليون. |
La primera vez que entré a Manshiyat Naser, parecía un laberinto. | TED | في المرة الأولى التي دخلت فيها منشية ناصر، أحسست أنني في متاهة. |
La Convención que acaba de entrar en vigor nos permitirá salvar muchas vidas humanas. | UN | وهذه المعاهدة، التي دخلت لتوها حيز النفاذ، ستجعل من الممكن إنقاذ أرواح بشرية عديدة. |