| Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. | UN | وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط. |
| A partir de 1996, se han analizado los datos registrados respecto de las personas que han acudido a los albergues y centros de rehabilitación. | UN | وابتداء من عام 1996، جرى تحليل البيانات التي سجلت عند حضور الأشخاص إلى أماكن الإيواء ومراكز إعادة التأهيل. |
| En cambio, las tasas de aumento registradas en el sector doméstico y en especial en el sector de los transportes fueron mucho mayores. | UN | وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا. |
| Anexo III PANORAMA DE LAS COMUNICACIONES registradas Y EXAMINADAS DESDE 1988 POR EL COMITÉ CONTRA LA TORTURA EN VIRTUD DEL | UN | استعراض شامل للبلاغات التي سجلت وعالجتها لجنة مناهضة التعذيب منـذ عام 1998 في إطار المادة 22 مـن اتفاقية |
| Entre los países que registraron adelantos en la esfera cabe mencionar a Azerbaiyán, México, Nepal, el Pakistán y el Perú. | UN | وكانت أذربيجان والمكسيك ونيبال وباكستان وبيرو من بين البلدان التي سجلت إحراز تقدم جيد في هذا الميدان. |
| La Oficina de Planificación Estratégica verificó parte de los datos e hizo algunas extracciones que se registraron en los mismos anexos. | UN | وقام مكتب التخطيط الاستراتيجي بالتحقق من بعض البيانات وأنتج بعض المستخلصات التي سجلت في المرفقين نفسيهما. |
| Alentada por la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y decidida a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero, | UN | وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، وإذ هي مصممة على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم، |
| El sistema permite seguir el rastro de los diamantes desde el exportador hasta el primer minero que registró el diamante en el sistema. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
| Los logros que se han registrado hasta el momento y que constan en el informe del Secretario General son alentadores y merecen un seguimiento. | UN | واﻹنجازات التي سجلت حتى اﻵن والتي ترد في تقرير اﻷمين العام إنجازات مشجعة وتستحق المتابعة. |
| Huelga decir que aquellos países que han registrado progresos son en su mayoría los desarrollados. | UN | وغني عن البيان، إذن، أن البلدان التي سجلت تقدما هي في الغالب بلدان متقدمة النمو. |
| En este sentido, quisiera destacar algunos de los logros registrados hasta ahora. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبين بعض الانجازات التي سجلت حتى الآن. |
| Así pues, no se permite a los nacionales extranjeros que cambien sus nombres legales, salvo que sean residentes de la ciudad, pueblo o aldea en que están registrados sus datos. | UN | وهكذا لا تسمح اليابان للرعايا الأجانب بتغيير أسمائهم القانونية ما لم يكونوا من المقيمين في البلدة أو المدينة أو القرية التي سجلت فيهم معلومات إثبات هوياتهم. |
| Los márgenes del índice de bonos de mercados emergentes (EMBI) aumentaron por término medio más de 1 punto porcentual desde los mínimos históricos registrados en el primer semestre de 2007. | UN | وارتفعت الفوارق في مؤشر سندات الأسواق الناشئة، في المتوسط، بأكثر من 100 نقطة أساس من أدنى المستويات التي سجلت في النصف الأول من عام 2007. |
| Las posibles revisiones de la decisión no afectarán a las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio ya registradas; | UN | ولا يؤثر أي تنقيح للمقرر في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي سجلت بالفعل؛ |
| Las revisiones de la decisión no afectarán a las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio ya registradas. | UN | ولا يؤثر أي تنقيح للمقرر في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي سجلت بالفعل. |
| Las eventuales revisiones de la decisión no afectarán a las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio ya registradas; | UN | ولا يؤثر أي تنقيح للمقرر في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي سجلت بالفعل؛ |
| Entre los sectores que registraron un crecimiento del 5% o más figuraban la industria, la banca y el turismo. | UN | وكانت قطاعات الصناعة والخدمات المصرفية والسياحة من بين القطاعات التي سجلت نموا بلغ ٥ في المائة أو أكثر. |
| China, la India y la Provincia china de Taiwán fueron los únicos mercados que registraron ganancias en el ejercicio. | UN | وكانت الصين والهند وإقليم تايوان الصيني هي اﻷسواق الوحيدة التي سجلت عائدات إيجابية فيما يتعلق بتلك الفترة. |
| Del análisis de las batallas y las escaramuzas que se registraron desde mediados de 1999 hasta 2001 se desprende lo siguiente: | UN | 175- ويبين تحليل المعارك والمناوشات التي سجلت منذ منتصف عام 1999 إلى عام 2001 ما يلي: |
| Nos alienta la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y estamos decididos a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero. | UN | وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم. |
| Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. | UN | وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات. |
| c) el período de conservación de los datos personales no excede del necesario para alcanzar la finalidad con que se han registrado. | UN | )ج( ان مدة حفظ البيانات الشخصية لا تتجاوز المدة التي تتيح بلوغ الغاية التي سجلت من أجلها هذه البيانات. |
| No obstante, conviene recordar que los ocho países en desarrollo que han registrado un crecimiento significativo son los mismos que de 1990 a 1993 recibieron dos tercios de todas las corrientes de capital privado. | UN | ومع ذلك فمن الجدير بالذكر أن البلدان النامية الثمانية التي سجلت نموا كبيرا كانت هي البلدان التي تلقت في الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٣ ثلثي جميع التدفقات الرأسمالية الخاصة. |
| En el párrafo 34, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que analizara las causas de los pasos a pérdidas y ganancias y las provisiones para cuentas de dudosa recaudación que se asentaron en 2011 y examinara todos los meses los saldos del capital de operaciones para salvaguardar su activo. | UN | 432 - في الفقرة 34، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تحلّل أسباب شطب القيد والاعتمادات المخصصة للحسابات غير مضمونة التحصيل التي سجلت في عام ٢٠١١ وأن تأخذ بالاستعراضات الشهرية لأرصدة رأس مالها المتداول من أجل حماية أصولها. |
| El objetivo era identificar las esferas que habían registrado mayores avances y las que presentaban obstáculos y limitaciones, así como las medidas innovadoras que se había adoptado para superarlos. | UN | وكان الغرض من الاستعراض تحديد المجالات التي سجلت أكبر قدر من التقدم، والمجالات التي واجهت عقبات وقيودا والتدابير المبتكرة الكفيلة بالتغلب عليها. |
| Material para exposiciones y otro material visual: modelos de programas de estudio y material audiovisual para la educación, capacitación y sensibilización pública en materia de prevención de la delincuencia, incluidos disquetes de computadora con información derivada de los estudios de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas. | UN | العروض وغيرها من المواد البصرية: مناهج التعليم النموذجية، والمواد السمعية البصرية عن التعليم والتدريب وتنمية وعي الجمهور في مجال منع الجريمة، بما في ذلك قريصات الحواسيب التي سجلت عليها بيانات دراسات اﻷمم المتحدة الاستقصائية عن اتجاهات الجريمة. |
| También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. | UN | ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ. |
| Los productos incluidos en los dos cuadros no coinciden, ya que no todos los grupos de productos que registran un elevado aumento absoluto en la cuota de mercado tuvieron un elevado crecimiento del valor de las exportaciones y viceversa. | UN | وهنالك تباين في المعلومات الواردة في الجدولين، فكل مجموعات المنتجات التي سجلت زيادة مطلقة عالية من حيث الحصص السوقية ليست هي التي حققت نمواً عالياً في القيمة التصديرية، والعكس بالعكس. |
| Todo funciona bien, incluso este monitor que grabó los signos vitales de la víctima hasta la explosión. | Open Subtitles | كل شيء يعمل جيداً, بما فيهم تلك الشاشة التي سجلت صحه الأعضاء الحيوية حتى الإنفجار |