"التي شاركت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que participaron en
        
    • que han participado en
        
    • que habían participado en
        
    • participantes en
        
    • que hayan participado en
        
    • que participan en
        
    • que participó en
        
    • que intervinieron en
        
    • que participaban en
        
    • que tomaron parte en
        
    • que ha participado en
        
    • que asistieron a
        
    Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور.
    Permítaseme dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las consultas. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    Por el contrario, el tiempo medio de publicación en la organizaciones que participaron en el establecimiento del marco de referencia era de 28,5 días. UN وعلى عكس ذلك، كان متوسط فترة الإعلان في المنظمات التي شاركت في عملية قياس الفترة التي يستغرقها التوظيف 28.5 يوم.
    Organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que han participado en la preparación del cuarto UN المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الدوري الرابع
    Dio las gracias a las comisiones regionales y a todas las instituciones regionales, así como a los gobiernos que habían participado en la organización de las cinco UN وتوجهت بالشكر إلى اللجان الإقليمية وكل المؤسسات الإقليمية وكذلك الحكومات التي شاركت في تنظيم الاجتماعات الخمسة.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Los 32 países que participaron en el ejercicio también lo consideraron con mucha seriedad. UN والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا.
    Deseo dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en el intercambio general de opiniones, que fue sumamente fructífero. UN وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا.
    Damos las gracias a todas las delegaciones que participaron en las consultas por su compromiso constructivo, que hizo posible el consenso. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً.
    Además, hemos tratado de tener en cuenta las sugerencias constructivas de todas las partes que participaron en las últimas elecciones al Majlis. UN علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب.
    Esta guía se preparó con la asistencia de un gran número de organizaciones no gubernamentales que participaron en una encuesta mundial. UN وأعد الدليل بالاستعانة بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي شاركت في مسح استبياني عالمي.
    Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Se organizaron 26 seminarios nacionales y 240 seminarios subnacionales en los cinco países que participaron en la etapa inicial del proyecto. UN وقد عقد ما مجموعه ٢٦ حلقة عمل وطنية و ٢٤٠ حلقة عمل دون وطنية في البلدان الخمسة التي شاركت في المرحلة اﻷولى من المشروع.
    Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Mi delegación también agradece a otros organismos de las Naciones Unidas que participaron en la promoción del concepto de tolerancia. UN كما يوجه وفدي الشكر إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي شاركت في تعزيز مفهوم التسامح.
    Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. UN وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar el aprecio del Comité por la cooperación de las Potencias Administradoras que han participado en su labor. UN وأود أن أنتهــــز هــــذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير اللجنة لتعاون الدول القائمة باﻹدارة التي شاركت في عملها.
    Expresó su gratitud a los gobiernos que habían participado en dichas reuniones. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    LISTA DE LOS ESTADOS participantes en LA CONFERENCIA DIPLOMÁTICA DE UN قائمة الدول التي شاركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي
    El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. UN ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي.
    Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. UN وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث.
    Argelia, que participó en la conferencia de Washington, quiere resaltar la importancia vital que, para el éxito del proceso de paz, reviste la recuperación económica y social de los territorios devueltos. UN والجزائر التي شاركت في مؤتمر واشنطــن لا يسعها إلا أن تلح على اﻷهمية القصوى التي يكتسيها اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المسترجعة ﻹنجاح عملية السلام برمتها.
    Nada dice el acuerdo sobre las empresas internacionales de seguridad que intervinieron en el conflicto a través de las cuales el factor mercenario estuvo presente. UN ولا يذكر الاتفاق شيئا عن شركات اﻷمن الدولية التي شاركت في الصراع والتي تم من خلالها دخول عنصر المرتزقة.
    El orador pidió información sobre los países que participaban en el programa regional. UN وطلب المتكلم تقديم المعلومات اللازمة لمعرفة البلدان التي شاركت في البرنامج اﻹقليمي.
    Otras regiones que tomaron parte en la ronda de 1993 esperan a poner en marcha sus programas regionales. UN ولا تزال المناطق الأخرى التي شاركت في جولة عام 1993 في انتظار بدء برامجها الإقليمية.
    Además, hasta la fecha el Líbano no ha desplegado sus fuerzas en la zona ni desarmado a las milicias, en particular al grupo terrorista Hezbolá, que ha participado en algunos de los ataques. UN وفضلا عن ذلك، تقاعس لبنان، حتى الآن، عن نشر جيشه في المنطقة وتجريد جماعات الميليشيا، ومن بينها جماعة حزب الله الإرهابية التي شاركت في بعض تلك الاعتداءات، من السلاح.
    18. En el documento APLC/SMP.6/2005/INF.3 figura la lista de todas las delegaciones que asistieron a la Sexta Reunión. UN 18- وترد قائمة بجميع الوفود التي شاركت في الاجتماع السادس في الوثيقة APLC/SMP.6/2005/INF.3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus