El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso de sesiones anteriores. | UN | رد المراقب المالي على اﻷسئلة التي طرحت خلال الجلسات السابقة. |
El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. | UN | وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند. |
La Unión Europea tenía una serie de preocupaciones graves con relación a las propuestas planteadas en las negociaciones. | UN | وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات. |
Rusia ha escuchado con mucha atención las nuevas ideas planteadas en este período de sesiones relativas a la cesación de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas. | UN | وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Hemos de lograr que las ideas y recomendaciones presentadas se materialicen en actos concretos. | UN | ويجب أن نكفل ترجمة اﻷفكار والتوصيات التي طرحت الى أعمال محددة. |
El Comité también acoge con agrado las respuestas detalladas a las preguntas formuladas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصﱠلة على اﻷسئلة التي طرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير. |
Algunos miembros señalaron que, como el Comité era numeroso, los miembros debían tomar la palabra sólo una vez y no repetir las preguntas ya formuladas. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء أن اللجنة لجنة كبيرة وأن اﻷعضاء ينبغي أن يتكلموا مرة واحدة وألا يكرروا اﻷسئلة التي طرحت بالفعل. |
Algunas integrantes señalaron que, como el Comité era numeroso, las integrantes debían tomar la palabra sólo una vez y no repetir las preguntas ya formuladas. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء أن اللجنة لجنة كبيرة وأن اﻷعضاء ينبغي أن يتكلموا مرة واحدة وألا يكرروا اﻷسئلة التي طرحت بالفعل. |
El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia responde a las preguntas formuladas en una sesión anterior. | UN | رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة. |
El Director de la División de Asuntos Jurídicos Generales da lectura a la respuesta del Asesor Jurídico a las preguntas formuladas en la sexta sesión. | UN | قرأ مدير الشعبة القانونية العامة رد المستشار القانوني على اﻷسئلة التي طرحت في الجلسة ٦. |
El Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional formula una declaración final y responde a las preguntas formuladas. | UN | وأدلى رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ببيان ختامي وأجاب عن اﻷسئلة التي طرحت. |
El Presidente de la Comisión Consultiva y el Contralor formulan declaraciones y responden a las preguntas planteadas. | UN | وأدلى رئيس اللجنة الاستشارية والمراقب المالي ببيانات وردا على اﻷسئلة التي طرحت. |
La respuesta a muchas de las cuestiones planteadas radica en la situación de las contribuciones y los 2 mil millones de dólares en atrasos. | UN | وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات. |
El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto responde a las preguntas planteadas. | UN | وأجاب رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على اﻷسئلة التي طرحت. |
El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Las partes intercambiaron con el Sr. Vance opiniones sobre diversas sugerencias que les habían sido presentadas. | UN | وتبادل الطرفان اﻵراء مع السيد فانس حول الاقتراحات المختلفة التي طرحت عليهما. |
Su delegación respalda plenamente las opiniones expresadas en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وهو يؤيد تماما اﻵراء التي طرحت بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
Uno de los problemas planteados fue el de los refugiados y los inmigrantes instalados en los Estados Unidos. | UN | ومن بين المشاكل التي طرحت مشكلة اللاجئات والمهاجرات المقيمات في الولايات المتحدة. |
El Contralor responde a preguntas que se formularon durante el debate general. | UN | وأجاب المراقب المالي عن اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة. |
Ahora debemos reflexionar sobre las cuestiones que se han presentado y regresar mañana por la mañana para escuchar más observaciones. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات. |
Con esta afirmación, queda descartada la fórmula más discriminatoria de todas las que se han planteado. | UN | وبهذا التوكيد، تم التخلي عن أشد الصيغ تمييزا بين كل الصيغ التي طرحت. |
A continuación se describen algunas de las principales cuestiones y preocupaciones que se plantearon en las exposiciones. | UN | ويرد أدناه ملخص لبعض القضايا والشواغل الأساسية التي طرحت في أثناء العروض. |
Por otra parte, la oradora hace suyas todas las preguntas que se han formulado en relación con la aplicación del artículo 9 del Pacto. | UN | ومن جهة أخرى. إنها تؤيد جميع اﻷسئلة التي طرحت بشأن تنفيذ المادة ٩ من العهد. |
Las ideas relativas a la seguridad humana y a los valores familiares que se presentaron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en marzo pasado, serán los objetivos más importantes para los pueblos del mundo en el siglo XXI. | UN | ذلك أن فكرة اﻷمن البشري والقيم اﻷسرية التي طرحت في قمة اﻷمم المتحدة العالمية للتنمية، التي انعقدت في آذار/مارس الماضي، ستكون أهم أهداف الناس في كل مكان في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Las principales razones expuestas de la falta de pago eran las siguientes: | UN | والأسباب الرئيسية التي طرحت بالنسبة لعدم الدفع هي التالي بيانها: |