"التي طرحت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas
        
    • planteadas
        
    • presentadas
        
    • expresadas
        
    • hechas
        
    • planteados
        
    • que se formularon
        
    • que se han presentado
        
    • que se han planteado
        
    • que se plantearon
        
    • que se han formulado
        
    • propuestas
        
    • que se presentaron
        
    • que se habían planteado
        
    • expuestas
        
    El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso de sesiones anteriores. UN رد المراقب المالي على اﻷسئلة التي طرحت خلال الجلسات السابقة.
    El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. UN وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند.
    La Unión Europea tenía una serie de preocupaciones graves con relación a las propuestas planteadas en las negociaciones. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    Rusia ha escuchado con mucha atención las nuevas ideas planteadas en este período de sesiones relativas a la cesación de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas. UN وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Hemos de lograr que las ideas y recomendaciones presentadas se materialicen en actos concretos. UN ويجب أن نكفل ترجمة اﻷفكار والتوصيات التي طرحت الى أعمال محددة.
    El Comité también acoge con agrado las respuestas detalladas a las preguntas formuladas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصﱠلة على اﻷسئلة التي طرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير.
    Algunos miembros señalaron que, como el Comité era numeroso, los miembros debían tomar la palabra sólo una vez y no repetir las preguntas ya formuladas. UN وذكر بعض اﻷعضاء أن اللجنة لجنة كبيرة وأن اﻷعضاء ينبغي أن يتكلموا مرة واحدة وألا يكرروا اﻷسئلة التي طرحت بالفعل.
    Algunas integrantes señalaron que, como el Comité era numeroso, las integrantes debían tomar la palabra sólo una vez y no repetir las preguntas ya formuladas. UN وذكر بعض اﻷعضاء أن اللجنة لجنة كبيرة وأن اﻷعضاء ينبغي أن يتكلموا مرة واحدة وألا يكرروا اﻷسئلة التي طرحت بالفعل.
    El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia responde a las preguntas formuladas en una sesión anterior. UN رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة.
    El Director de la División de Asuntos Jurídicos Generales da lectura a la respuesta del Asesor Jurídico a las preguntas formuladas en la sexta sesión. UN قرأ مدير الشعبة القانونية العامة رد المستشار القانوني على اﻷسئلة التي طرحت في الجلسة ٦.
    El Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional formula una declaración final y responde a las preguntas formuladas. UN وأدلى رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ببيان ختامي وأجاب عن اﻷسئلة التي طرحت.
    El Presidente de la Comisión Consultiva y el Contralor formulan declaraciones y responden a las preguntas planteadas. UN وأدلى رئيس اللجنة الاستشارية والمراقب المالي ببيانات وردا على اﻷسئلة التي طرحت.
    La respuesta a muchas de las cuestiones planteadas radica en la situación de las contribuciones y los 2 mil millones de dólares en atrasos. UN وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto responde a las preguntas planteadas. UN وأجاب رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على اﻷسئلة التي طرحت.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. UN وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. UN وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Las partes intercambiaron con el Sr. Vance opiniones sobre diversas sugerencias que les habían sido presentadas. UN وتبادل الطرفان اﻵراء مع السيد فانس حول الاقتراحات المختلفة التي طرحت عليهما.
    Su delegación respalda plenamente las opiniones expresadas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وهو يؤيد تماما اﻵراء التي طرحت بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. UN وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها.
    Uno de los problemas planteados fue el de los refugiados y los inmigrantes instalados en los Estados Unidos. UN ومن بين المشاكل التي طرحت مشكلة اللاجئات والمهاجرات المقيمات في الولايات المتحدة.
    El Contralor responde a preguntas que se formularon durante el debate general. UN وأجاب المراقب المالي عن اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة.
    Ahora debemos reflexionar sobre las cuestiones que se han presentado y regresar mañana por la mañana para escuchar más observaciones. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات.
    Con esta afirmación, queda descartada la fórmula más discriminatoria de todas las que se han planteado. UN وبهذا التوكيد، تم التخلي عن أشد الصيغ تمييزا بين كل الصيغ التي طرحت.
    A continuación se describen algunas de las principales cuestiones y preocupaciones que se plantearon en las exposiciones. UN ويرد أدناه ملخص لبعض القضايا والشواغل الأساسية التي طرحت في أثناء العروض.
    Por otra parte, la oradora hace suyas todas las preguntas que se han formulado en relación con la aplicación del artículo 9 del Pacto. UN ومن جهة أخرى. إنها تؤيد جميع اﻷسئلة التي طرحت بشأن تنفيذ المادة ٩ من العهد.
    Las ideas relativas a la seguridad humana y a los valores familiares que se presentaron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en marzo pasado, serán los objetivos más importantes para los pueblos del mundo en el siglo XXI. UN ذلك أن فكرة اﻷمن البشري والقيم اﻷسرية التي طرحت في قمة اﻷمم المتحدة العالمية للتنمية، التي انعقدت في آذار/مارس الماضي، ستكون أهم أهداف الناس في كل مكان في العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Las principales razones expuestas de la falta de pago eran las siguientes: UN والأسباب الرئيسية التي طرحت بالنسبة لعدم الدفع هي التالي بيانها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus