"التي يدعمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyados por el
        
    • que reciben apoyo
        
    • apoyadas por el
        
    • que reciben el apoyo
        
    • que apoya el
        
    • con el apoyo
        
    • que presta apoyo
        
    • con apoyo
        
    • respaldados por el
        
    • que recibían apoyo
        
    • financiados por el
        
    • respaldadas por el
        
    • financiados con
        
    • subvencionados por el
        
    • apoyado por
        
    Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    De conformidad con su Convenio Constitutivo, los proyectos apoyados por el Fondo son ejecutados por los propios gobiernos prestatarios. UN ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    El Centro también presta ayuda para la elaboración de planes nacionales de acción en materia de derechos humanos, que reciben apoyo del programa de asistencia técnica. UN ويقدم المركز المساعدة أيضا في إعداد خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، التي يدعمها برنامج المساعدة التقنية.
    i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En 1997 se llevó a término una importante evaluación de las modalidades utilizadas para ejecutar programas por países que reciben el apoyo del FNUAP. UN ٥ - أساليب التنفيذ: أنجز في عام ١٩٩٧ تقييم هام لﻷساليب المتبعة في تنفيذ البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. UN وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي.
    La difusión constante de los resultados de las investigaciones mediante la Red de Información sobre Población (POPIN), con el apoyo del FNUAP, y por medios electrónicos facilitará y fortalecerá la red oficiosa con las organizaciones no gubernamentales. UN هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية.
    El FNUAP está preparando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales de ejecutar proyectos a los que presta apoyo el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    Actualmente, una gran parte de los proyectos con apoyo del PNUD se ejecutan a nivel nacional. UN والشطر الأكبر من المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي يجري تنفيذه على الصعيد الوطني في الوقت الراهن.
    El Fondo velará por que el enfoque de la gestión basada en los resultados se incluya en el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de todos los programas respaldados por el FNUAP. UN وسيكفل الصندوق استخدام نهج الإدارة على أساس النتائج في تصميم وتنفيذ ومراقبة وتقييم البرامج التي يدعمها.
    Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    En la medida de lo posible, todas las propuestas de proyectos y programas apoyados por el programa mundial se medirán con esos indicadores. UN ولذلك سيجرى بقدر اﻹمكان قياس جميع اقتراحات المشاريع والبرامج التي يدعمها البرنامج العالمي في ضوء مؤشرات.
    El Presidente Afwerki señaló que Eritrea había sido blanco de actos de subversión y desestabilización apoyados por el Sudán durante varios años. UN وأشار الرئيس اسياس افورقي إلى أن اريتريا ظلت لعدة سنوات هدفا ﻷعمال التخريب وزعزعة الاستقرار التي يدعمها السودان.
    Para ello es necesario, ante todo, un conjunto de categorías prácticas que reflejen la gama completa de actividades de desarrollo que reciben apoyo del PNUD. UN ويتطلب هذا في المقام اﻷول استخلاص مجموعة من الفئات العملية التي تجسد نطاق اﻷنشطة اﻹنمائية التي يدعمها البرنامج برمتها.
    También se registró un aumento de las asignaciones para evaluaciones externas de proyectos que reciben apoyo del FNUAP. UN كما شهد العام زيادة في الاعتمادات المخصصة ﻹجراء تقييمات خارجية للمشاريع التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    No obstante, los exámenes también pusieron de manifiesto que seguían enfrentándose dificultades con la selección de indicadores destinados a vigilar el logro de los resultados correspondientes a programas que reciben apoyo del FNUAP. UN إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل.
    La disminución de los gastos fue también una consecuencia de la suspensión de las actividades apoyadas por el FNUAP en varios países afectados por disturbios civiles y convulsiones políticas. UN ويرجع السبب في ذلك أيضا إلى وقف اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق في عدد من البلدان التي تشهد اضطرابات مدنية وسياسية.
    Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    El programa más amplio del UNIFEM en esta esfera es la iniciativa de seis países que apoya el Fondo Fiduciario para la Seguridad Humana, costeado por el Japón. UN وتعتبر مبادرة البلدان الستة التي يدعمها الصندوق الياباني للأمن البشري أكبر برامج الصندوق في هذا المجال.
    Una importante evaluación completada en 1997 se refirió a la experiencia obtenida con diversas modalidades de ejecución de los programas cumplidos con el apoyo del FNUAP. UN وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق.
    El Banco Mundial también está interesado en que los gastos militares no desplacen las asignaciones a los sectores a que presta apoyo. UN ويعنى البنك الدولي كذلك بألا يحل اﻹنفاق العسكري محل الاعتمادات في القطاعات التي يدعمها.
    La Directora Ejecutiva destacó las consecuencias que la reciente disminución de recursos había tenido en los programas en los países que recibían apoyo del FNUAP. UN وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    El aumento del número de instalaciones en que se prestaban servicios de salud reproductiva se refería principalmente a los servicios financiados por el UNFPA; sin embargo, el Fondo también vigilaba de cerca los indicadores en los países. UN وأشارت إلى أن الزيادة التي شهدتها منافذ تقديم خدمات الصحة الإنجابية قد حدثت أساسا في المنافذ التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، بيد أن الصندوق يرصد أيضا تلك المؤشرات على الصعيد الوطني.
    Entre las actividades respaldadas por el Fondo figuran el manual de capacitación citado anteriormente y, particularmente, la capacitación en todas las regiones del país. UN ومن بين الأنشطة التي يدعمها الصندوق الكتيب التدريبي المشار إليه سابقا، ولا سيما توفير التدريب في جميع مناطق البلد.
    No obstante, los proyectos financiados con cargo al Fondo del PNUFID mantendrán su individualidad en cuanto a los resultados que hayan de obtenerse y a la rendición de cuentas respecto de los recursos utilizados. UN غير أن المشاريع التي يدعمها صندوق اليوندسيب ستظل منفصلة من حيث النواتج الصادرة والمساءلة عن استخدام الموارد.
    Se ha movilizado asistencia adicional de otros donantes para programas de ajuste subvencionados por el FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    La presente propuesta pretende lograr este objetivo mediante un plan con varios ámbitos de actuación apoyado por Religions for Peace. UN ويسعى هذا الاقتراح إلى متابعة هذا الهدف عن طريق خطة العمل المتعددة التي يدعمها المؤتمر العالمي للأديان من أجل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus