Medida 8 Ultimación y aplicación de la Iniciativa Trilateral de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | إنجاز وتنفيذ المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Medida 8: Iniciativa Trilateral de Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el OIEA | UN | الخطوة 8: المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Todos estos aspectos son objeto de negociaciones tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las asociaciones de empresarios. | UN | كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل. |
Es lamentable que, a ese respecto, no se haya aplicado todavía la Iniciativa Trilateral entre los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el OIEA. | UN | ومما يؤسف له في هذا الصدد أن المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة لم تنفذ بعد. |
HAY ACTUALMENTE UN VERDADERO CONSENSO ACERCA DE LA EXISTENCIA DE UNA RELACIÓN triangular entre LA TECNOLOGÍA, LAS INVERSIONES Y EL COMERCIO. | UN | يوجد اليوم توافق حقيقي في الآراء بشأن العلاقة الثلاثية بين التكنولوجيا والاستثمار والتجارة. |
Esperamos con interés el mayor fortalecimiento de una cooperación tripartita entre las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الشراكة الثلاثية بين المنظمات غير الحكوميــة، والحكومــات الوطنيــة، ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Asociaciones triangulares entre el sector público, el sector privado y la sociedad civil | UN | الشراكات الثلاثية بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني |
Ultimación y aplicación de la Iniciativa Trilateral de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | إنجاز وتنفيذ المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Medida 8: Iniciativa Trilateral de Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el OIEA | UN | الخطوة 8: المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Nueva Zelandia apoya la Iniciativa Trilateral de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el OIEA. | UN | 26 - تؤيد نيوزيلندا المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las consultas tripartitas entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa están dando frutos. La próxima ronda de consultas se celebrará en Ginebra, el 24 de enero de 1997. | UN | إن المشاورات الثلاثية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا بدأت تثمر، وسنجري الجولة المقبلة من المشاورات في جنيف يوم ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
En este aspecto, la política actual se basa en arreglos convenidos durante consultas tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las organizaciones patronales. | UN | وتستند السياسة الجارية في هذا الصدد الى حلول وسط يتم التوصل إليها خلال المشاورات الثلاثية بين الحكومة والنقابات العمالية ومنظمات أصحاب العمل. |
Específicamente, la UNCTAD continúa apoyando las negociaciones tripartitas entre China, la Federación de Rusia y Mongolia para concluir un acuerdo marco sobre el transporte de tránsito. | UN | ويواصل الأونكتاد على وجه التحديد دعم المفاوضات الثلاثية بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا بشأن الاتفاق الإطاري للمرور العابر. |
En principio, podríamos volver a examinar la iniciativa Trilateral entre los Estados Unidos, Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وكبداية، يمكن أن نعيد النظر في المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة وروسيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los Presidentes reafirmaron que el mecanismo de consulta y cooperación Trilateral entre Bosnia y Herzegovina, Croacia y Turquía supone una importante contribución al proceso de paz y a la creación de estabilidad y cooperación en la región. | UN | وأعاد الرؤساء التأكيد على أن آلية التشاور والتعاون الثلاثية بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وتركيا تعتبر إسهاما رئيسيا في عملية السلام وفي توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في المنطقة. |
El modelo SMEloan se basa en datos cuantitativos a fin de conseguir informaciones coherentes en materia de crédito mediante el análisis de la relación triangular entre los flujos de tesorería, las ventas y las cuentas por cobrar. | UN | ويركز النموذج الخاص بإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المعطيات الكمية للقيام بتقديرات ثابتة عن الائتمانات من خلال تحليل العلاقة الثلاثية بين الإيرادات النقدية والمبيعات وحسابات المدينين. |
Muchas delegaciones celebraron la mejora de los mecanismos de consulta triangular entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. | UN | 34 - ورحبت وفود كثيرة بتعزيز آليات المشاورة الثلاثية بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة. |
La conferencia reforzó el principio de una alianza tripartita entre el Organismo, sus donantes y los países que acogen refugiados. | UN | وقد رسّخ المؤتمر مبدأ الشراكة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المستضيفة للاجئين. |
Las consultas triangulares entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes son fundamentales para definir mandatos claros y robustos a la luz de la evolución de los conflictos. | UN | وتتسم المشاورات الثلاثية بين مجلس الأمن، والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات بأهمية بالغة لتحديد الولايات بصورة واضحة وقوية في ضوء النزاعات المتغيرة. |
Su delegación encomia el mecanismo tripartito entre el Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويثني وفد بلده على الآلية الثلاثية بين حكومة السودان والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Ese importante acontecimiento, unido a la firma igualmente importante de acuerdos tripartitos entre el Gobierno de Malí, los países de asilo y el ACNUR, han contribuido en gran medida a la instauración de un clima de paz y seguridad en el país, especialmente en el norte. | UN | وأسهم هذا التطور الرئيسي، إلى جانب التوقيع الهام أيضاً للاتفاقات الثلاثية بين الحكومة المالية، وبلدان اللجوء والمفوضية، إسهاماً كبيراً في إشاعة جو من السلام واستتباب اﻷمن في البلد، لا سيما في الشمال. |
También se han tomado algunas medidas importantes en el marco del proceso tripartita de consultas oficiosas entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa, con miras a mejorar la cooperación en ámbitos como la lucha contra los actos de terrorismo y la trata de personas, la represión de la delincuencia organizada y la corrupción y el fomento de la cooperación económica y medioambiental. | UN | واتخذت بعض الخطوات المهمة في إطار عملية المشاورات غير الرسمية الثلاثية بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، بغية تعزيز التعاون في مجالات من قبيل مكافحة الأعمال الإرهابية والاتجار بالبشر وكبح الجريمة المنظمة والفساد وتشجيع التعاون التجاري والبيئي. |
Ello obligará a la Comisión Mixta a abordar la cuestión del punto fronterizo entre el Camerún, Nigeria y Guinea Ecuatorial. | UN | وسيتيح هذا للجنة المشتركة أن تتناول، حسب الاقتضاء، النقطة الثلاثية بين الكاميرون ونيجيريا وغينيا الاستوائية. |
Por lo tanto, la seguridad humana implica el reconocimiento de que el logro de la paz, el desarrollo y los derechos humanos exige la adopción de un enfoque amplio en que se tengan en cuenta las interrelaciones y la relación triangular existente entre la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ووفقاً لذلك، يُقر مفهوم الأمن البشري بأن إحلال السلام وتحقيق التنمية والنهوض بحقوق الإنسان أمور تتطلب اتّباع نهج شامل يُعترف فيه بالروابط المشتركة والعلاقة الثلاثية بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |