"الجرائم التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delitos que
        
    • los crímenes que
        
    • los delitos a los que
        
    • delitos por los que
        
    • crímenes de
        
    • los delitos de
        
    • infracciones que
        
    • los delitos a que
        
    • delito que
        
    • de delitos
        
    • de los delitos
        
    • las infracciones
        
    • crimen que
        
    • los asesinatos
        
    • asesinatos que
        
    iii) los delitos que las organizaciones delictivas hayan cometido o puedan cometer; UN `٣` الجرائم التي ارتكبتها أو قد ترتكبها التنظيمات الاجرامية ؛
    iii) los delitos que las organizaciones delictivas hayan cometido o puedan cometer; UN `٣` الجرائم التي ارتكبتها أو قد ترتكبها التنظيمات الاجرامية ؛
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة.
    En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. UN وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت.
    Ahora bien, un país que niega los crímenes que ha cometido corre un serio peligro de cometer nuevos crímenes. UN وفي الواقع، البلد الذي ينكر الجرائم التي ارتكبها في الماضي قد يرتكب جرائم غيرها في المستقبل.
    También dispone que los Estados Parte considerarán como casos de extradición los delitos a los que se aplica la Convención. UN وتنص أيضا على وجوب أن تعتبر الدول الأطراف الجرائم التي حددتها الاتفاقية جرائم يجوز فيها تسليم المجرمين.
    Éste era el más grave de los delitos por los que más tarde fue procesado. UN وكانت هذه هي أخطر الجرائم التي حوكم عليها مقدم البلاغ في وقت لاحق.
    También castiga, los artículos 46 y 263, los delitos que atentan contra el sentimiento religioso. UN كما عاقب في المادتين 46 و263 منه على الجرائم التي تمس الشعور الديني.
    Considera que se impuso al autor una pena de acuerdo con los textos aplicables a los delitos que se le imputaban. UN وتعتبر أن العقوبة الصادرة ضد صاحب البلاغ تمت في إطار احترام النصوص المنطبقة على الجرائم التي أدين بارتكابها.
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    los delitos que son causa de extradición son los delitos punibles con pena de 1 año de prisión, como mínimo. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum. TED وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء.
    Su competencia debería limitarse a los delitos que tengan carácter verdaderamente internacional de conformidad con los tratados en vigor. UN وينبغي قصر اختصاصها على الجرائم التي يكون لها طابع دولي حقا بموجب المعاهدات السارية.
    La relación de tratados del artículo 22 abarca la mayoría de los crímenes que exigen una actuación judicial internacional. UN وتشمل المعاهدات المدرجة في المادة ٢٢ معظم الجرائم التي تستوجب المقاضاة الدولية.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    Se planteó la cuestión de los delitos a los que sería aplicable la eximente del estado de necesidad. UN ملاحظة: طُرح سؤال عن الجرائم التي يمكن أن ينطبق عليها دفاع الضرورة.
    Éste era el más grave de los delitos por los que más tarde fue procesado. UN وكانت هذه هي أخطر الجرائم التي حوكم عليها مقدم البلاغ في وقت لاحق.
    Este Gobierno corrupto y opresor debe ser obligado a rendir cuentas sobre los crímenes de lesa humanidad que sigue cometiendo. UN ويجب مساءلة هذه الحكومة القائمة على الفساد والاستبداد وجعلها تتحمل مسؤولية الجرائم التي تواصل ارتكابها ضد الإنسانية.
    El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Entre las cuestiones más importantes, es preciso examinar la definición de las infracciones que deben reprimirse y las categorías de personas protegidas; en principio Bélgica se pronuncia por una protección sumamente amplia, que incluya al personal civil y los miembros de organizaciones UN ومن بين أكثر المسائل أهمية، ضرورة النظر في تعريف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وفئات اﻷشخاص المحميين.
    Otras delegaciones consideraron que era prematuro tratar de resolver esa cuestión en tanto no se adoptara una decisión sobre la definición de los delitos a que se aplicaría el documento. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود اعتبرت أن أي قرار بشأن هذه المسألة سابق ﻷوانه، انتظارا للبت في مسألة تعريف الجرائم التي تنطبق عليها الوثيقة.
    Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, UN وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد،
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. UN إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج.
    Si no, por cualquier otro crimen que haya podido cometer en el pasado. Open Subtitles ولكن على كل الجرائم التي ارتكبتها سابقاً.
    Estoy sentado en una mesa, en un gran banquete, y... todas las víctimas de los asesinatos en los que he trabajado están allí, mirándome, con los ojos negros... porque tuvieron enormes hemorragias por las heridas de la cabeza. Open Subtitles أنني أجلس الى طاولة مستديرة كبيرة و ضحايا كل الجرائم التي عملت بها يجلسون هناك ويحدقون فيٌِ بكرات عيونهم السوداء
    Dos de ellas coinciden directamente con los asesinatos que conocemos del Carnicero de la Bahia. Open Subtitles واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus