Dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
los delitos cometidos en los ámbitos indicados más arriba afectan a sectores muy delicados en el plano económico. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. | UN | وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة. |
Las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. | UN | لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب. |
Por ello, el orador está de acuerdo en que la categoría de los crímenes de guerra debe incluir los crímenes cometidos en esos conflictos. | UN | ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات. |
los delitos cometidos en los ámbitos indicados afectan a sectores muy delicados en el plano económico. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
El Pakistán apoyó la ampliación de la jurisdicción del Tribunal a los delitos cometidos en Kosovo. | UN | وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو. |
Ubicación de los delitos cometidos en el mar respecto de | UN | مكان حدوث الجرائم المرتكبة في عرض البحر، التي نظرت فيها |
El autor sabía desde 1990 que se estaban investigando los delitos cometidos en Queensland en 1985. | UN | فقد كان مقدم البلاغ يعلم منذ عام 1990 أن التحريات جارية بشأن الجرائم المرتكبة في كوينزلاند في عام 1985. |
El autor sabía desde 1990 que se estaban investigando los delitos cometidos en Queensland en 1985. | UN | فقد كان مقدم البلاغ يعلم منذ عام 1990 أن التحريات جارية بشأن الجرائم المرتكبة في كوينزلاند في عام 1985. |
:: los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. | UN | :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون. |
2. De conformidad con su artículo 5, el Código Penal de 1999 se aplica a todos los delitos cometidos en el territorio de Viet Nam. | UN | 2 - وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات لعام 1999، يطبق قانون العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة في إقليم فييت نام. |
El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. | UN | ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم. |
El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. | UN | ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo reiterar oficialmente la posición de Suiza con respecto a los crímenes cometidos en Darfur. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur | UN | الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
A. Lucha contra la delincuencia en el mar | UN | مكافحة الجرائم المرتكبة في البحر |
delitos en el contexto de la Ley sobre la planificación familiar Infanticidio | UN | الجرائم المرتكبة في إطار قانون تنظيم الأسرة |
Uno de los acusados, Zoran Žigić, está también acusado de delitos cometidos en el campamento de Keraterm. | UN | وتنسب أيضا إلى أحد المتهمين، وهو زوران تزيغيتش، بعض الجرائم المرتكبة في مخيم كيراتيرم. |
Cuando se trata del tema de crímenes de guerra como los cometidos en Bosnia y Herzegovina, toda avenencia es una vergonzante traición a la justicia. | UN | وعندما تطرح مسألة جرائم الحرب مثل تلك الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، فإن أي حل وسط هو خيانة مخزية للعدالة. |
Podría servir de base al respecto la solución de los artículos 3 y 5 del estatuto del tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | والحل الموجود في المادتين ٣ و ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمحاكمة الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يوفر، فيما يبدو، أساسا مناسبا. |
En las infracciones cometidas en dichos lugares intervinieron los tribunales municipales competentes de Montenegro. | UN | ونظرت المحاكم البلدية المختصة في الجبل اﻷسود في الجرائم المرتكبة في هذه المواقع. |
En consecuencia, es preciso que el tribunal adopte medidas cuanto antes para juzgar a los responsables de los crímenes perpetrados en Bosnia y Herzegovina. | UN | وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة. |
Los Parlamentarios de la CEI consideran que la cuestión de los delitos perpetrados en la provincia autónoma de Kosovo y Metohija debe ser examinada por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. | UN | ويرى برلمانيو رابطة الدول المستقلة أن مسألة الجرائم المرتكبة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي ينبغي أن تكون موضع نقاش في جلسة الجمعية البرلمانية للاتحاد الأوروبي. |
Se ha dicho que la reforma de las fuerzas armadas y el enjuiciamiento de los efectivos que cometieron crímenes en Timor Oriental es una cuestión interna de Indonesia. | UN | 108 - قيل إن إصلاح القوات المسلحة ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية هي مسألة داخلية في إندونيسيا. |
El Código Penal vigente se aplica también a los delitos cometidos en la plataforma continental y en la zona económica exclusiva de Turkmenistán. | UN | وينطبق قانون الجنائيات أيضا على الجرائم المرتكبة في الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية البحرية لتركمانستان. |