"الجرائم ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crímenes de lesa
        
    • crímenes contra la
        
    • delitos contra la
        
    • los crímenes contra
        
    • de delitos contra
        
    • delitos cometidos contra
        
    • de crímenes contra
        
    • crimen de lesa
        
    • delitos contra el
        
    • de los delitos contra
        
    • delitos de lesa
        
    • crímenes contra el
        
    • por crímenes contra
        
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben fortalecer el régimen internacional establecido para prevenir de manera eficaz los crímenes de lesa humanidad. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن يجب عليهما تعزيز النظام الدولي الموضوع كي يمنع على نحو فعال ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Según el Código Penal, los dos actos constituyen crímenes de lesa humanidad. UN ويعرف القانون الجنائي كلتا الجريمتين بكونهما من الجرائم ضد الإنسانية.
    Nos unimos, pues, a los esfuerzos para asegurar que los responsables de crímenes de lesa humanidad sean juzgados y condenados. UN لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    En efecto, hay un sólido cuerpo de normas jurídicas que da pie para incluir los actos de terrorismo entre los crímenes contra la humanidad. UN وفي واقع اﻷمر، توجد مجموعة كبيرة من القواعد القانونية التي تتيح فرصة ﻹدراج اﻷعمال اﻹرهابية في فئة الجرائم ضد اﻹنسانية.
    La proporción de mujeres víctimas de delitos contra la inviolabilidad sexual ha disminuido algo desde la preparación del último informe, pero sigue siendo elevada. UN وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا.
    Dicho de otro modo, los crímenes de lesa humanidad se caracterizan por sus elementos contextuales. UN وبعبارة أخرى، إن ما يميز الجرائم ضد الإنسانية هو عناصر السياق المحيطة بها.
    Esta cooperación sería sumamente útil para evitar la impunidad y enviar en efecto un enérgico mensaje a los autores de crímenes de lesa humanidad. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    La información recabada indica que siguen cometiéndose crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y actos de genocidio. UN وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب.
    Cualquier decisión del Consejo de Seguridad que no responda a esta demanda justa puede envalentonar definitivamente a los agresores y llevarlos a que sigan perpetrando más crímenes de lesa humanidad. UN وأي قرار يصدر مــن جانب مجلس اﻷمــن يقصر عن هذا المطلب العادل من شأنه بالتأكيــد أن يشجع المعتدين على ارتكاب المزيد من الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Es preciso detectar y enjuiciar a los presuntos responsables de crímenes de lesa humanidad UN ويجب تعيين مرتكبي الجرائم ضد البشرية في اقليم يوغوسلافيا السابقة ومحاكمتهم.
    La codificación del derecho y la determinación de las penas es el único medio de disuasión contra quienes contemplan cometer crímenes de lesa humanidad. UN وأضاف أن تدوين القانون وتحديد العقوبات هما الوسيلة الوحيدة لردع من يخططون لارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Reafirmaríamos nuestra idea de que quienes cometen crímenes contra la paz y la humanidad serán tratados como responsables de ellos. UN ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم والانسانية سيحاسبون عليها.
    La prevención también permite impedir los crímenes contra la humanidad. UN إن الوقاية تعني أيضا الردع عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية.
    Cuadro 13 delitos contra la vida y la integridad física, y porcentaje de mujeres víctimas de estos delitos, 2002-2004 UN الجدول 13: الجرائم ضد الحياة والجسد ونصيب المرأة من ضحايا هذه الجرائم، 2000 إلى 2004 القتل
    delitos contra la salud, como lesiones corporales UN الجرائم ضد الصحة، مثل الأضرار الجسمانية.
    La enumeración de los actos que tipifican los crímenes contra la humanidad parece acertada a la delegación de Guatemala. UN ٨١ - وقال إن وفده يوافق على قائمة الجرائم ضد اﻹنسانية الواردة في مشروع المادة ٢١.
    Su Código Penal incluye disposiciones para el castigo de delitos contra el medio ambiente y sanciones para la corrupción y el soborno. UN وقد أفرد القانون الجنائي السوداني أحكاما تتناول الجرائم ضد البيئة واشتمل على أحكام لمكافحة الفساد والرشوة.
    Los delitos cometidos contra mujeres y niñas suelen ser cometidos por varias personas, en el seno de la estructura familiar, quedando así ocultos del público. UN فكثيرا ما تقترف الجرائم ضد النساء والفتيات بعيدا عن مرأى الناس، وبمشاركة مجرمين متعددين، وداخل البنيات العائلية.
    Y los Estados Unidos siguen cometiendo todo tipo de crímenes contra el pueblo coreano bajo la misma bandera. UN وما زالت الولايات المتحدة ترتكب جميع أشكال الجرائم ضد الشعب الكوري متسترة خلف العلم نفسه.
    Los hombres acusados de este crimen de lesa humanidad nos han recordado a todos y, en particular, a las Naciones Unidas, que el mal existe. UN لقد ذكر الرجال الذين اتهموا بارتكاب هذه الجرائم ضد اﻹنسانية العالم، وبخاصة اﻷمم المتحدة، بأن الشر موجود في هذا العالم.
    Respaldamos el derecho del Gobierno de enjuiciar hasta los últimos extremos de la ley a los responsables de asesinato, rebelión y otros delitos contra el Gobierno y el pueblo de Burundi. UN ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها.
    Prevención de los delitos contra el personal de las UN منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    Todos deben saber que los delitos de lesa humanidad ya no quedarán impunes y que la cultura de la impunidad dejará de existir. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    La mayoría de los demandados condenados en Nuremberg por crímenes contra la paz eran civiles de alto rango. UN وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus