"الحدود الفاصل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fronteriza entre
        
    • frontera entre
        
    Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea fronteriza entre las Entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. UN تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.
    La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brcko UN خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن برتشكو
    La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brčko UN خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن بريتشكو
    Los problemas se agravan sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades y también, dentro de la Federación, entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los croatas de Bosnia, además de varias bolsas croatas. UN وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا.
    Todo ello no sólo entorpece el regreso a través de la línea fronteriza entre las entidades, sino también a través de las líneas de división étnica dentro del territorio de la Federación. UN وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد.
    En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. UN ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو.
    Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las Entidades. UN وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    Han comenzado también las obras de reconstrucción del puente de Karusc, financiadas por la Unión Europea, en la línea fronteriza entre las Entidades, cerca de Doboj. UN كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية.
    Las tropas de la IFOR siguieron inspeccionando los lugares de acantonamiento, confiscando y destruyendo armas y aumentando las patrullas donde fuera necesario para hacer frente a los peligros derivados del aumento de la tirantez en la zona de separación y la línea fronteriza entre las entidades y sus alrededores. UN وواصل جنود قوة التنفيذ تفتيش مواقع المعسكرات، ومصادرة اﻷسلحة وتدميرها، وزيادة الدوريات عند الاقتضاء للتصدي للمخاطر الناشئة عن تزايد التوتر في منطقة الفصل وحولها وعلى خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Se ha mantenido la vigilancia terrestre y aérea de la Línea fronteriza entre las Entidades y la Zona de Separación y han continuado la destrucción de casamatas y la supervisión de las operaciones de remoción de minas. UN وقد اضُطلع بالمراقبة البرية والجوية لخط الحدود الفاصل بين الكيانات ومنطقة الفصل كما تواصل تدمير الملاجئ المحصنة ورصد عمليات إزالة اﻷلغام.
    Por otra parte, muchas personas han cruzado la línea fronteriza entre las entidades sin que se produjera ningún incidente, y en numerosas ocasiones la intervención conjunta de la IFOR y los organismos civiles ha hecho que se disipe la tensión. UN ومن جهة أخرى، جرت عدة عمليات عبور لخط الحدود الفاصل بين الكيانات دون وقوع حادث وفي مناسبات عديدة بُدد التوتر بفعالية بعمل مشترك بين قوة التنفيذ والوكالات المدنية.
    Se ha seguido patrullando por tierra y por aire la línea fronteriza entre las entidades y la zona de separación, y ha proseguido la supervisión de las operaciones de remoción de minas. UN ولا تزال القوة تقوم بدوريات أرضية وجوية على خط الحدود الفاصل بين الكيانات ولا تزال القوة تبقي على منطقة الفصل، وترصــد عمليات إزالــة اﻷلغام.
    Aunque hay un aumento evidente en el número de personas que cruzan la línea fronteriza entre las entidades, todavía queda mucho por hacer para superar el sentimiento de inseguridad y desconfianza mutuas. UN فبالرغم من وجود زيادة ثابتة في عدد اﻷشخاص الذين يعبرون خط الحدود الفاصل بين الكيانين، لا تزال هنالك حاجة الى الكثير من العمل المطلوب للتغلب على الشعور بانعدام اﻷمن والثقة المتبادلة.
    El acoso y la intimidación no son raros a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades, así como, dentro de la Federación, entre los grupos étnicos que la componen. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    Las partes ya han hecho considerables progresos en lo que respecta al ajuste de la línea fronteriza entre las entidades. UN ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Para hacer frente a los actuales estancamientos en esa esfera, el ACNUR está promoviendo varias medidas de fomento de la confianza, como visitas de las personas desplazadas y el establecimiento de servicios de autobuses que crucen la línea fronteriza entre las entidades. UN وعملا على التصدي للعقبات الراهنة في هذا المجال، تعمل المفوضية حاليا على اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة، مثل جعل المشردين يقومون بزيارات وإنشاء خدمات للنقل بالحافلات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    No se había creado un clima en el que estos votantes pudiesen cruzar la línea fronteriza entre las entidades sin temor o intimidación para su seguridad personal. UN ولم يتهيأ المناخ الذي من شأنه أن يمكن أولئك الناخبين من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين دون الشعور بالخوف من الترويع أو خشية على سلامتهم الشخصية.
    Cada vez son más los individuos y las familias que pueden atravesar la frontera entre las entidades y penetrar en la República Srpska para hacer visitas sin ser hostigadas. UN إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات.
    Cuando procede, los proyectos procuran promover la integración de las dos entidades, por ejemplo apoyando las reparaciones de la infraestructura existente de los recursos hídricos, la energía y el transporte que atraviesa la frontera entre las entidades. UN والمقصود بهذه المشاريع، حسب الاقتضاء، تعزيز تكامل الكيانين بالعمل مثلا على دعم إصلاح البنية اﻷساسية الراهنة للمياه والطاقة والنقل التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    El número de personas que atravesó la frontera entre las entidades el día de las elecciones resultó sumamente inferior al previsto. UN ٤ - واتضح أن عدد اﻷشخاص الذين عبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخاب كان أقل كثيرا من المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus