El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. | UN | وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة. |
Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Los ecosistemas de montaña eran complejos, frágiles, únicos en su geomorfología y muy sensibles a los cambios climáticos mundiales. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |
Es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. | UN | ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين. |
Se trata de una cuestión muy delicada, pero creo que en definitiva se podrá llegar a un acuerdo. | UN | فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر. |
La Comisión examinó detenidamente por cierto un tema que es muy delicado. | UN | ولقد ناقشت اللجنة بالفعل مناقشة مطولة مسألة تُعد بالغة الحساسية. |
Su historial médico muestra que tuvo alergia a los hongos durante toda su vida. | Open Subtitles | السجلات الطبية تبين انها كان لديها حياة طويلة من الحساسية ضد الفطريات |
Nota: En el análisis de sensibilidad para Swazilandia se utilizaron diferentes fuentes de datos. | UN | ملحوظة: استخدمت في تحليلات قياس درجة الحساسية في سوازيلند مصادر مختلفة للبيانات. |
La sensibilidad será de al menos el 0,1% de la escala completa y la exactitud será superior al 0,5% de la escala completa. | UN | وتكون الحساسية 0.1 في المائة على الأقل من النطاق الكامل، وتكون الدقة أفضل من 0.5 في المائة من النطاق الكامل. |
Ese cuadro incluiría consultores de los países en desarrollo, de modo que se tuviera plenamente en cuenta la sensibilidad cultural. | UN | على أن يضم هذا الكادر مستشارين من الدول النامية حتى تُراعى الحساسية إزاء المسائل الثقافية مراعاةً تامةً. |
¿O, como gente de prensa, cubre una noticia como ésta... con sensibilidad y respeto? | Open Subtitles | أو بإمكانه أن يستخدم وسائل الإعلام لأنه بمأساة كهذه و بهذه الحساسية |
Tengo...toda la intención de terminar mi entrenamiento de sensibilidad, lo antes posible. | Open Subtitles | أنا أنوي بالفعل إتمام تدريب الحساسية في أسرع وقت ممكن |
El que los signatarios hayan recomendado que la cuestión se asigne a la Tercera Comisión se debe a que son sensibles a la diversidad cultural. | UN | وقال إن الحساسية إزاء التنوع الثقافي حدت بالموقعين بأن يوصوا بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة. |
Asimismo, las normas de aplicación de los principales miembros importadores disponen que la integración de los productos más sensibles se demorará todo lo posible. | UN | فضلا عن أن اللوائح التنفيذية لﻷعضاء المستوردين الرئيسيين تنص على ارجاء دمج المنتجات بالغة الحساسية بقدر اﻹمكان. |
Por lo tanto, con disposiciones más detalladas se lograría una mayor seguridad jurídica en una zona tan sensible como la de la responsabilidad internacional. | UN | ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية. |
Las directrices de la OMI no cubren la cuestión del establecimiento de una zona especialmente sensible por estas razones. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
En cuanto a la inversión de la carga de la prueba, era una cuestión muy delicada que requería un largo debate. | UN | وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة. |
Entrañan el desarrollo progresivo del derecho internacional en lo relativo a los derechos soberanos de los Estados, algo que podría resultar delicado. | UN | وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية. |
Me confundía; ¿por qué persisten los síntomas de la alergia mucho más allá de la estación del polen? | TED | و قد حيّرني لما تستمر أعراض الحساسية بعد مدة طويلة من انتهاء موسم اللقاح؟ |
Algunas cuestiones, como el derecho de sucesión, serán especialmente delicadas por su raigambre cultural. | UN | وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة. |
Los delitos cometidos en los ámbitos indicados más arriba afectan a sectores muy delicados en el plano económico. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
En el mismo sentido, desearíamos una mayor sensibilización por parte de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وعلى هذا المنوال، نرجو أن تزداد الحساسية لدى مؤسسات بريتون وودز. |
Lo más significativo es quizá que la vulnerabilidad a los efectos de los cambios de los precios internacionales varía en función del tamaño de la economía y su dependencia de las importaciones. | UN | ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات. |
No es una reacción alérgica. No sé lo que es. ¿Sabes qué? | Open Subtitles | .كلا هذا الأمر ليس من الحساسية لا أعلم ما هو |
Las Alergias y el asma están entre las enfermedades comunes que aumentan más rápidamente. | UN | كما أن أمراض الحساسية والربو هي من بين الأمراض المتزايد شيوعها بسرعة. |
Por consiguiente, es muy susceptible a las fluctuaciones de los mercados mundiales de productos básicos y de energía. | UN | ولذلك نحن شديدو الحساسية بالتقلبات في أسواق السلع والطاقة في العالم. |
Una solución duradera para una cuestión de tal magnitud y delicadeza nunca ha sido el resultado de la coacción; siempre necesita consentimiento. | UN | إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما. |