La Comisión considera que el Iraq obtuvo o intentó Obtener todos los elementos y materiales necesarios para producir agentes de guerra biológica en el país. | UN | وتقدر اللجنة أن يكون العراق حصل أو سعى إلى الحصول على جميع اﻷصناف والمواد المطلوبــة ﻹنتـاج عوامل الحرب البيولوجية في العراق. |
Intensificar sus esfuerzos por Obtener todos los informes de distribución pendientes en relación con el pago de reclamaciones | UN | تكثيف الجهود من أجل الحصول على جميع التقارير المعلقة عن التوزيع المتعلقة بتسديد المطالبات |
Meta 8.E. Las personas con discapacidad deberían tener igual acceso a todos los medicamentos esenciales. | UN | ينبغي أن تُتاح للمعوقين إمكانية الحصول على جميع العقاقير الأساسية على قدم المساواة. |
También tienen acceso a toda la documentación y puede invitárseles a presidir grupos de estudio de expertos. | UN | كما يستطيع هؤلاء الحصول على جميع الوثائق وربما يطلب إليهم أن يترأسوا الأفرقة الدراسية أو أفرقة الخبراء. |
Tratará de obtener toda la información necesaria o útil para alcanzar estos objetivos. | UN | وتسعـى إلـى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
En la República de Eslovenia, el hombre y la mujer gozan de igualdad de acceso a todo tipo de préstamos y créditos. | UN | في جمهورية سلوفينيا، تتساوى المرأة والرجل في الحصول على جميع أنواع القروض والائتمانات. |
Y al hacer eso, podemos Obtener todos los pequeños puntos que discriminan entre un mamut y un elefante asiático, y ¿qué es lo que sabemos, entonces, sobre un mamut? | TED | وبفعل هذا، يمكننا الحصول على جميع النقاط الصغيرة التي تمّيز بين الماموث والفيل الآسيوي، مالذي نعرفه إذاً عن الماموث ؟ |
Y por supuesto, tendríamos que Obtener todos los materiales necesarios para continuar con el servicio. | Open Subtitles | و بالطبع سيكون علينا الحصول على جميع المواد اللازمة للإستمرارية في الخدمة |
Estabas tratando de Obtener todos los nutrientes, de tu mamá. | Open Subtitles | أنتِ كنتِ تحاولين الحصول على جميع المواد الغذائية من أمكِ |
:: Obtener todos los servicios sociales estipulados en la Ley Fundamental de Gobierno y las demás leyes vigentes; | UN | - الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي ينص عليها النظام الأساسي للحكم والأنظمة المتبعة. |
Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. | UN | أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة. |
Las mujeres emigrantes tienen acceso a todos los servicios previstos en esa ley. | UN | وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون. |
Naturalmente, el Fiscal General desearía tener acceso a toda la información obtenida de fuentes confidenciales que sea pertinente para la investigación en curso. | UN | وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية. |
En particular, están facultadas a iniciar sus propias investigaciones sobre los aspectos de la labor de los servicios de inteligencia que están incluidos en sus mandatos, y tienen acceso a toda la información necesaria para ello. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن لديها سلطة استهلال التحقيقات الخاصة بها في مجالات عمل أجهزة الاستخبارات التي تندرج في نطاق ولاياتها، وهي مخولة في الحصول على جميع المعلومات التي تلزمها للقيام بذلك. |
También intercambiarán listas de personas desaparecidas con el fin de obtener toda la información disponible acerca de su paradero. | UN | وتتبادل اﻷطراف أيضا قوائم باﻷشخاص المفقودين، بغرض الحصول على جميع المعلومات المتاحة عن مصيرهم. |
Sin embargo, Transkomplekt declaró que, a causa de las actuales condiciones existentes en el Iraq, no es posible obtener toda la documentación necesaria para conseguir el pago. | UN | إلا أن الشركة تزعم أنه ليس من الممكن الحصول على جميع المستندات اللازمة لتأمين الدفع نظراً للظروف الحالية في العراق. |
Además, la entidad facilitaría el acceso a todo tipo de información y estaría a disposición de los usuarios las 24 horas del día, los siete días de la semana, para satisfacer todas sus necesidades de inmediato. | UN | كما ستيسّر الهيئة الحصول على جميع المعلومات وجعل إمكانية استخدامها متاحة طوال ساعات اليوم وأيام الأسبوع لتلبية الاحتياجات الفردية بشكل فوري. |
Todo Estado tendrá derecho a participar en el intercambio internacional de datos y a acceder a todos los datos que se proporcionen al Registro. | UN | 64 - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الحصول على جميع البيانات التي تتاح للسجل. |
4. Insta a los Estados a que garanticen a toda persona acusada ante los juzgados o tribunales sujetos a su jurisdicción el derecho a estar presente en el proceso, a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección y a disponer de todas las garantías necesarias para la defensa; | UN | 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛ |
Esto incluirá intervenciones dirigidas a la prevención y el tratamiento de enfermedades y afecciones que atañen a la mujer, al igual que respuestas a la violencia contra la mujer, y a garantizar el acceso universal de todas las mujeres a una plena variedad de servicios de atención de la salud de gran calidad y asequibles, incluidos servicios de salud sexual y genésica. | UN | ويتضمن ذلك تدخلات ترمي إلى الوقاية من اﻷمراض وعلاجها، ومنع الظروف التي تؤثر في المرأة والتصدي لها، فضلا عن التصدي للعنف الموجﱠه ضد المرأة، كما ترمي هذه التدخلات إلى كفالة حق المرأة العام في الحصول على جميع أشكال الرعاية الصحية الجيدة والممكن تحمل تكاليفها، بما في ذلك الخدمات الصحية الجنسية واﻹنجابية. |
Todos los cambios se debían notificar inmediatamente a las autoridades y el público tenía acceso a todas las informaciones disponibles. | UN | وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة. |
El programa también es responsable de mantener registros exactos de los refugiados palestinos, para determinar quiénes llenan los requisitos para recibir todos los servicios que presta el Organismo. | UN | كذلك يتوخى البرنامج حفظ سجلات دقيقة بشأن اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحديد أهلية الحصول على جميع خدمات الوكالة. |
También le recomienda que elabore un sistema general de reunión de datos desglosados, para contar con toda la información necesaria sobre la situación de los niños en los diversos ámbitos abarcados por la Convención, especialmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المصنفة بالتفصيل بقصد الحصول على جميع المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك البيانات الخاصة باﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
v) pleno acceso a cualquier material documental relevante para el mandato; | UN | `٥` الحصول على جميع المستندات ذات الصلة بالولاية؛ |
Aunque a la mujer casada se le reconoce la posibilidad de recibir todas las prestaciones sociales siempre que aporte pruebas de que gana más que su marido, esta posibilidad no se aprovecha, ya que, conforme a la mentalidad reinante, sería escandaloso revelar públicamente que " el cabeza de familia " gana menos que su mujer. | UN | ورغم أنه يعترف للمرأة المتزوجة بفرصة الحصول على جميع الامتيازات الاجتماعية عندما تثبت أنها تكسب أكثر من زوجها، فإن هذه اﻹمكانية لا تستغل ﻷن العقليات لا تقبل أن تعلن المرأة للجميع أن " رب اﻷسرة " يكسب أقل منها. ومن شأن هذا التصرف أن يضر بالانسجام بين الزوجين. |
Entonces puedes tener todos los poderes de superman por todo un año, pero Superman? | Open Subtitles | لذا يمكنك الحصول على جميع قدرات سوبرمان لسنة بكاملها، لكن |