"الحض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incitación
        
    • incitar
        
    • instigación
        
    • instigar
        
    • exhortación
        
    • apología
        
    • provocar
        
    • inducción
        
    Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. UN وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. UN وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    Prohíbe igualmente la incitación al odio racial y la negación del holocausto judío, así como la exhibición de insignias nazis. UN وهو يحظر أيضا الحض على الكراهية العرقية وإنكار مذابح اليهود وحمل الشارات النازية.
    incitar, ayudar e instigar a la comisión de los delitos mencionados se tipifica como delito. UN ويُجرَّم الحض على ارتكاب جميع الجرائم المذكورة والمساعدة على ارتكابها والتحريض عليها باعتبار ذلك تواطؤا.
    Para ello deberían aplicarse normas aceptadas por la comunidad internacional para castigar la instigación a la violencia, al odio y a la xenofobia. UN ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب.
    En 1993, se pronunciaron 18 condenas y 4 sentencias absolutorias en virtud de la legislación contra la incitación al odio racial. UN وفي عام ٣٩٩١، صدر ٨١ حكما بالادانة، و٤ أحكام بالبراءة بموجب قانون حظر الحض على الكراهية العرقية.
    El Código Penal turco no considera delito la prostitución, aunque sí la incitación a la prostitución. UN وبمقتضى القانون الجنائي التركي، لا تعتبر الدعارة جريمة، وإن كان القانون يجرﱢم الحض على الدعارة.
    El artículo 435 del Código Penal turco contiene prescripciones sobre la incitación a la prostitución con engaño. UN وتنظم المادة ٤٣٥ من القانون الجنائي التركي جريمة الحض على الدعارة عن طريق التضليل.
    Deben adoptarse medidas eficaces para combatir la incitación al odio, en particular en las esferas de la enseñanza y los medios de comunicación. UN وينبغي الاضطلاع بتدابير فعالة لمكافحة الحض على الكراهية وخاصة في ميدان التعليم ووسائط اﻹعلام.
    Así, el análisis de los factores políticos permitía abordar cuestiones tan diversas como el nacionalismo, el colonialismo, el papel de los partidos políticos en la incitación al odio racial, etc. UN من ذلك أن تحليل العوامل السياسية يتيح تناول مسائل بالغة التنوع من مثل القومية، والاستعمار، ودور الأحزاب السياسية في الحض على البغض العنصري، وما إلى ذلك.
    Cuando en un juicio por un delito menos grave se determine que ha habido incitación a la fornicación, el culpable será expulsado del país o se le condenará a estar sometido a vigilancia obligatoria. UN يمكن القضاء بالإخراج من البلاد وبالحرية المراقبة عند الحكم في إحدى جنح الحض على الفجور ويُقضى أيضاً بإقفال المحل.
    El Código Penal del Canadá contiene una serie de disposiciones relativas a la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    incitación al odio contra un grupo de personas o restricción de sus derechos y libertades UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    La Fiscalía Nacional coordina las actuaciones de los fiscales en relación con la vulneración de las libertades o la incitación al odio por motivos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. UN ويقوم مكتب المدعي العام الوطني بتنسيق إجراءات المدعين العامين فيما يتعلق بانتهاكات الحريات، أو الحض على الكراهية لأسباب قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    La República de Kazajstán ha creado la base jurídica necesaria para garantizar una lucha eficaz contra la incitación al terrorismo. UN تأسست في الجمهورية قاعدة تشريعية تتيح إمكانية المكافحة الفعالة لأعمال الحض على الإرهاب.
    En el artículo 47 de la Constitución se prohíbe la propaganda, la incitación al odio racial, nacional y religioso, así como la discordia y el odio sociales. UN وتحظر المادة 47 من دستورها الحض والتحريض على الفرقة والكراهية العنصريتين والقوميتين والدينيتين والاجتماعيتين.
    Además, las autoridades o instituciones públicas no deben promover la discriminación racial ni incitar a ésta. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع على السلطات أو المؤسسات العامة تشجيع التمييز العنصري أو الحض عليه.
    55. Si bien la libertad de expresión es evidentemente necesaria, no se debe abusar de ella para incitar al odio o denigrar las religiones. UN 55 - وبينما يتضح لزوم حرية التعبير، يجب ألا تُستغل هذه الحرية في الحض على الكراهية أو تشويه صورة الأديان.
    La solución de conflictos, la asistencia humanitaria y los derechos humanos han pasado a ocupar un papel central en los debates y el interés de las organizaciones internacionales, así como en la instigación y los estímulos de los países occidentales. UN كما أن حل المنازعات، وتقديم المساعدة اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، أصبحت تشغل دورا مركزيا في مناقشات واهتمامات المنظمات الدولية، وفي عمليات الحض والحث التي تقوم بها البلدان الغربية.
    Por ejemplo, en virtud del Código Penal, es delito defender o promover el genocidio, incitar al odio en un lugar público de manera que pueda alterar la paz, e instigar deliberadamente el odio contra miembros de grupos identificables por su raza, color, religión, origen étnico u orientación sexual. UN فعلى سبيل المثال، يُجرِّم القانون الجنائي الكندي الدعوة إلى الإبادة الجماعية أو التشجيع عليها والتحريض على الكراهية في الأماكن العامة على نحو قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو الحض المتعمد على الكراهية عندما يوجه ضد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الميول الجنسية.
    Discutir en serio el asunto implica poner fin al bloqueo, a la política de exhortación al terrorismo, al crimen, así como resolver la cuestión de la famosa acta de ajuste cubano que concede carácter de legítimas a las emigraciones ilegales, mientras nosotros las penalizamos. UN إن المناقشة الجادة للموضوع تقتضي رفع الحصار وسياسة الحض على اﻹرهاب والجريمة، وكذلك حل مسألة القانون الشهير لتسوية وضع الكوبيين، الذي يضفي الشرعية على الهجرات غير المشروعة، في حين أننا نعاقب على ذلك.
    El Gobierno mantiene bajo revisión la eficacia de la ley sobre la apología en este ámbito, pero carece de planes, de momento, para ampliar el alcance de la ley, introduciendo en Gran Bretaña, por ejemplo, medidas legislativas sobre instigación al odio religioso como las que existen en Irlanda del Norte. UN وتستبقي الحكومة فعالية قانون الحض على الكراهية العنصرية في هذا المجال قيد الاستعراض ولكن ليست لديها في الوقت الحاضر أية خطة لتوسيع نطاق القانون مثلا بسن تشريع فى بريطانيا العظمى بشأن الحض على الكراهية الدينية على غرار التشريع القائم في أيرلندا الشمالية.
    Como mínimo, sería preciso establecer claramente la capacidad e intención del individuo de provocar acciones que constituyan una amenaza directa para la seguridad nacional, en particular al propagar o incitar a la violencia. UN وهذا التهديد يقتضي على أقل تقدير اﻹثبات الواضح لقدرة الشخص ونيته في أن يسبب القيام بأعمال تهدد اﻷمن القومي بصورة مباشرة، لا سيما بنشر استخدام العنف أو الحض عليه.
    El artículo 14 de la Ley relativa a la POCDATARA también penaliza la amenaza, el intento, la conspiración, asistencia, colaboración, inducción, incitación, instigación, instrucción, dirección, el asesoramiento y la adquisición para actividades terroristas. UN كما يجرّم البند 14 من القانون المذكور أعلاه التهديد بالأنشطة الإرهابية أو محاولتها أو التآمر على ارتكابها أو المساعدة فيها أو التحريض عليها أو الدفع إليها، أو الحض عليها أو الحث عليها أو إعطاء التعليمات والأوامر بشأنها أو إسداء المشورة بشأنها أو تدبيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus