Lo mismo puede decirse de la asistencia y Participación en los debates abiertos del Consejo. | UN | وينطبق هذا بنفس القدر من الصحة على الحضور والمشاركة في المناقشة العلنية للمجلس. |
Debería facilitarse asistencia jurídica para obtener la presentación de testigos de descargo con fines procesales. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية لتمكين شهود الدفاع من الحضور لﻹدلاء بشهاداتهم في المحاكمات. |
Teníamos un grupo de control para asegurarnos que sólo por venir al laboratorio no se mejoraba el conocimiento del mandarín. | TED | وكان علينا تشكيل وحدة مراقبة للتأكيد بأن مجرد الحضور إلى المختبر لا يثبت مهاراتكم في لغة الماندرين. |
En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Las delegaciones gubernamentales fueron informadas de la nueva práctica, pero no fueron invitadas a asistir. | UN | وقد تم إبلاغ وفود الحكومات بهذه الممارسة الجديدة، ولكنها لم تدع إلى الحضور. |
Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos Participantes. | UN | وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا. |
- la proporción neta de matriculación o asistencia en la educación primaria; | UN | ◄ صافي نسبة التسجيل أو الحضور في مدارس التعليم الابتدائي؛ |
Una posibilidad sería facilitar la asistencia proporcionando servicios de guardería, ya sea en la escuela o en el jardín de infantes local. | UN | وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la escasa asistencia a las reuniones de la Autoridad. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة. |
Además, tampoco se adjuntaban al formulario de certificación de pago los registros de asistencia. | UN | كما لا ترفق سجلات الحضور المقدمة بشهادة الدفع لقاء اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Tampoco se habían adjuntado a estos últimos formularios los registros de asistencia. | UN | كما أن سجلات الحضور لم تكن مرفقة بمستندات نماذج الدفع. |
Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
Es un lugar al que la gente puede venir, plantearse preguntas fascinantes y encontrar respuestas. | TED | إنه مجرد مكان حيثُ يمكن للناس الحضور وطرح الأسئلة المهمة والعثور على الأجوبة. |
Si quieres venir, queda sitio en la sección de risas y aplausos. | Open Subtitles | أن أردتم الحضور هنالك الكثير من الأماكن في قسم التشجيع |
Tú también puedes venir, si quieres. No te conozco, pero puedes venir. | Open Subtitles | يمكنك الحضور أيضاً لو أردت، لست أعرفك لكن يمكنك الحضور |
La presencia en los países es, en muchos casos, un factor importante en la capacidad del PNUD de cumplir esta función. | UN | ويمثل الحضور على صعيد البلدان في العديد من الحالات عاملا هاما في قدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدوره. |
Esta presencia femenina ha provocado una disminución de ciertas actitudes machistas y ha fortalecido la organización de mujeres desde diferentes ámbitos e intereses. | UN | وقد ساعد هذا الحضور النسوي على التخفيف من نزعة السيطرة عند الذكور وعزز من شأن المنظماتِ النسائية في مجالات مختلفة. |
Cinco miembros del Comité no pudieron asistir: Just Faaland, Ryokichi Hirono, Nora Lustig, Alexandre Shokhin y Alvaro Umaña. | UN | ولم يتمكن خمسة أعضاء من الحضور وهم: ريوكيتشي هيرونو، ونورا لوستيغ، والكسندر شوخين، وألفارو أومانيا. |
No pudieron asistir el Sr. Sergei I. Mareyev y el Sr. Prakash Shah. | UN | ولم يتمكن السيد سيرغي أ. مارييف والسيد براكاش شاه من الحضور. |
Los visados para Participantes invitados por el Secretario General de la Conferencia serán gratuitos. | UN | وتسلم كافة التأشيرات مجانا لجميع من يدعوهم الأمين العام للمؤتمر إلى الحضور. |
Necesitas al hombre normal que puede ir a una fiesta de cumpleaños. | Open Subtitles | أنتِ بحاجة للشخص الطبيعي الذي بإمكانه الحضور لحِفلة عيد ميلادك؟ |
Los asistentes se preparan para triunfar en su futuro papel como padres. | UN | ويجري إعداد الحضور لكي ينجحوا في دورهم المقبل بصفتهم آباء. |
En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. | UN | وخلال حلقات العمل، تم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور. |
Habría venido antes, pero mi madre controla cada uno de mis movimiento. | Open Subtitles | كنتُ أنوي الحضور قبلاً، لكنّ والدتي تراقبُ كلّ حركةٍ لي. |
Dado que los miembros del Foro no pueden estar presentes en muchos de esos procesos, es importante que disponga de informes al respecto. | UN | وبما أن أعضاء المنتدى ليس بوسعهم الحضور في كثير من هذه العمليات، فمن المهم أن تتوافر لهم التقارير المقدمة عنها. |
No somos miembros de ese Comité, pero siempre podemos solicitar participar como observadores y nunca se nos ha negado. | UN | ونحن لسنا أعضاء في تلك اللجنة ولكننا دائما نطلب الحضور بصفة مراقب، وطلباتنا لم تُرفض قط. |
Si el interés del menor lo exige, puede dispensar a éste de comparecer en la audiencia. | UN | ويمكنه إعفاء الطفل من الحضور بالجلسة إذا اقتضت ذلك مصلحته. |
Y no cabe duda de que hay 5 Einsteins en la audiencia esta noche. | TED | وأنا لا أشك بوجود خمسة أشخاص مثل أينشتاين في هذا الحضور الليلة. |
No se permite la presencia de público en los juicios, y los tribunales también limitan a veces la asistencia a las personas portadoras de una invitación o de una orden de comparecencia. | UN | ولا يحضر الجمهور المحاكمات، كما أن المحاكم أحيانا تجعل الحضور قاصرا على اﻷشخاص الذين يحملون دعوة أو استدعاء. |