Los ejércitos no pueden conquistar la sabiduría; las fronteras no pueden proteger el conocimiento. | UN | ولا يمكــن للجيوش أن تهزم الحكمة ولا يمكن للحدود أن تحمي المعرفة. |
Sin embargo, todavía nos quedan dudas en cuando a la sabiduría de esta observación. | UN | ومع ذلك ما زالت لدينا شكوك حــــول الحكمة مـن وراء هــذه الملاحظة. |
Quinto, tal vez sería prudente excluir del artículo 44 la posibilidad del juicio en rebeldía. | UN | وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية. |
Sería prudente aguardar las decisiones de este y de otros grupos de trabajo antes de aplicar cualquier reforma. | UN | ومن الحكمة أن ننتظر قرارات هذا الفريق واﻷفرقة العاملة اﻷخرى قبل تنفيذ أية عملية إصلاح. |
Bueno, Bola de Fuego ¿Crees que es sabio dejar que hagan lo que quieran? | Open Subtitles | حسنا, اوروكو؟ هل ترين انه من الحكمة لان ندعهم يفعلون مايرغبون به؟ |
Esa comprensión debería ser parte permanente de la sabiduría colectiva del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن. |
Concluyo hoy con un ejemplo de esa sabiduría que acabo de mencionar y que considero que es universal. | UN | وأختتم اليوم بمثال على تلك الحكمة التي أشرت إليها من فوري والتي أعتقد أنها عالمية. |
Así que voy a dar un ejemplo de sabiduría práctica en acción. | TED | حسناً .. سوف اعطيكم مثالاً عن الحكمة العملية في الواقع |
Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón. | TED | لقد قال ارسطو ان الحكمة العملية الوسيلة الى السعادة وهو مصيب في هذا |
Las decisiones tomadas por estas personas se basarían en la sabiduría colectiva. | TED | إن القرارات التي سيتخذها هؤلاء الناس ستكون مبنية على الحكمة. |
Si bien esta regla no guarda relación directa con los gastos del presupuesto bienal, es prudente incluir también los gastos administrativos. | UN | وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك. |
Si bien esta regla no guarda relación directa con los gastos del presupuesto bienal, es prudente incluir también los gastos administrativos. | UN | وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك. |
Teniendo esto en cuenta, se considera prudente imputar a gastos todos los gastos en terrenos y edificios y en construcciones cuando se efectúan; | UN | وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛ |
Por consiguiente, sería prudente adoptar un criterio genérico respecto de todos los tipos de arbitraje. | UN | ومن هنا يكون من باب الحكمة اتباع نهج عام بالنسبة لجميع أنماط التحكيم. |
Ese es un ámbito en el que es prudente demostrar un espíritu de compromiso y solidaridad, en interés, por supuesto, de todos los países. | UN | ذلك مجال من الحكمة أن نبرهن فيه على وجود روح من التوافق والتضامن لما فيه وبطبيعة الحال، مصلحة جميع البلدان. |
Es sabio conocer lo que piensan los que han luchado con esa cosa. | Open Subtitles | من الحكمة أن يكون معنا من قاتلوا هذا الوحش من قبل |
Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. | UN | لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة. |
A la vista de esos problemas y de la falta de consenso en la Comisión, se estimó poco sensato adoptar ninguna de las tesis antagónicas. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى عدم وجود توافق آراء داخل اللجنة، رئي أنه ليس من الحكمة تأييد أي من الآراء المتضاربة. |
También entiende que no es inteligente permitir a un hombre aumentar tanto su deuda sin insistir en que pague antes la primera. | Open Subtitles | وأيضاً ترى من الحكمة أن تدع رجلاً يصل حتى الآن إلى دين دون إصرار أولاً أن علي تسويته للمدين |
No sería acertado comenzar el examen del proyecto de presupuesto sin este informe. En segundo | UN | ومضى قائلا إنه يرى بأن ليس من الحكمة البدء باستعراض مشروع الميزانية دون هذا التقرير. |
Señalando lo mucho que estaba en juego, expresó su confianza en que los gobiernos sabrían elegir con sensatez. | UN | ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار. |
Cuba agregó que no sería razonable darle valor al testimonio de terceros. | UN | وأضافت كوبا أنه ليس من الحكمة إيلاء أهمية ﻷقوال أطراف ثالثة. |
El orador también comparte las dudas manifestadas sobre la conveniencia de excluir el factor humano. | UN | وقال إنه يشاطر أيضا الشكوك المعبر عنها بشأن الحكمة من استبعاد العامل البشري. |
Un participante opinó que sería conveniente solicitar un dictamen del Asesor Jurídico. | UN | ورأى أحد المشتركين أن من الحكمة التماس رأي مستشار قانوني. |
No obstante, a estas alturas, en mi opinión sería aconsejable que la Conferencia se cubriera. | UN | وحتى في هذه الساعة المتأخرة أرى أنه من الحكمة أن يراهن المؤتمر عليه. |
Reviste especial importancia el cuestionamiento del saber convencional y la insistencia en respetar los conocimientos tradicionales del agricultor de subsistencia sobre el medio ambiente. | UN | وتتسم باﻷهمية على وجه الخصوص مجموعة التحديات التي تواجهها الحكمة البيئية التقليدية واﻹصرار على احترام الذكاء البيئي الفطري لمزارع الكفاف. |
No creemos en la soberanía total del Consejo de Seguridad en esta materia. Tampoco creemos que sea ni sana ni sabia. | UN | ذلك أننا لا نؤمن بسيادة المجلس المطلقــة فــي هــذا المجال، ولا نعتقــد أن ذلك فيه شــيء مــن الصحـة أو الحكمة. |