el diálogo que el Pakistán ha propuesto a la India es de paz. No es un favor para el Pakistán. | UN | إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان. |
Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. | UN | ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
En el diálogo que entablamos hoy se debe prestar debida atención a esta cuestión. | UN | إن الحوار الذي نبدأه اليوم ينبغي ألا يهمل هذا الجانب من المسألة. |
La reinstalación plena de los controles aduaneros es parte del diálogo que mi Representante Especial ha estado celebrando con Belgrado. | UN | وتشكل إعادة العمل بالضوابط الجمركية بشكل كامل جزءا من الحوار الذي أجراه ممثلي الخاص حاليا مع بلغراد. |
En el curso de esta Cumbre, pudimos profundizar un diálogo que hemos venido manteniendo desde entonces por medios diversos. | UN | وقد تمكنا أثناء مؤتمر القمة من تكثيف الحوار الذي كان مستمرا قبل ذلك بوسائل شتى. |
Además, destacó el diálogo de Tailandia con la sociedad civil y su cooperación con los órganos de tratados. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الحوار الذي تجريه تايلند مع المجتمع المدني وتعاونها مع هيئات المعاهدات. |
Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. | UN | ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين. |
Desde entonces, el diálogo, que se había mantenido gracias a los buenos oficios del Secretario General desde 1983, se había interrumpido. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
En este contexto nos alienta el diálogo que mantuvieron recientemente. | UN | وفي هذا الخصوص، نشعر بالتشجيع إزاء الحوار الذي جرى مؤخرا بين البلدين. |
el diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
Tendremos que respetar las reservas hechas en el diálogo que mantendremos. | UN | وسيكون علينا أن نحترم التحفظات، المقدمة في الحوار الذي ينبغي أن يستمر. |
No cabe duda de que el diálogo que hemos celebrado ha disipado las dudas que algunas delegaciones tenían al comienzo. | UN | وليس لديﱠ أي شك من أن الحوار الذي أجريناه قد أزال الشكوك التي ساورت بعض الوفود في البداية. |
el diálogo que se celebre con estos claros objetivos apoyaría y no debilitaría los esfuerzos que se están realizando en otras partes. | UN | والحوار الذي يجري في ضوء هذه اﻷهداف الواضحـة هـو الحوار الذي سيدعم، ولا يعوق، ما يُبذل من جهود في أماكن أخرى. |
Tendremos que respetar las reservas hechas en el diálogo que mantendremos. | UN | وسيكون علينا أن نحترم التحفظات، المقدمة في الحوار الذي ينبغي أن يستمر. |
Instamos a los dos Gobiernos a que amplíen el diálogo que han iniciado de manera que se puedan satisfacer los deseos de los habitantes de Timor Oriental. | UN | ونحث الحكومتين على توسيع نطاق الحوار الذي استهلاه حتى يمكن تلبية رغبات شعب تيمور الشرقية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben seguir siendo la fuente de esta riqueza del diálogo que desea promover. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
El Comité también acoge complacido la información adicional presentada por escrito por el Estado Parte a raíz del diálogo que mantuvo con el Comité. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات المكتوبة اﻹضافية التي قدمتها الدولة الطرف على أثر الحوار الذي جرى مع اللجنة. |
El camino ha de pasar por el diálogo, un diálogo que, creando la confianza y evitando la confrontación, busque solucionar los problemas que han creado conflicto en la zona, su enrarecimiento ahora, y su agravamiento potencial en el futuro. | UN | ولا بد أن تشمل الاستجابة الحوار، أي الحوار الذي يسعى من خلال خلق الثقة وتفادي المواجهة إلى إيجاد حل للمشاكل التي خلقت النزاعات في المنطقة، وتفاقمها حالياً، واحتمال أن تزداد سوءاً في المستقبل. |
La Unión Europea y la comunidad internacional han puesto grandes esperanzas en el diálogo de Sun City. | UN | ويُعلق الاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، آمالا عراضا على الحوار الذي سيجري في صن سيتي. |
el Diálogo del UNIFEM con los donantes bilaterales hace hincapié en la importancia de este enfoque, aunque hasta la fecha no se ha logrado concertar acuerdos similares con otras entidades. | UN | ويؤكد الحوار الذي يجريه الصندوق مع المانحين الثنائيين على قيمة هذا النهج رغم أنه لم يتمكن أي طرف آخر حتى الآن من وضع اتفاق مماثل. |
Estamos convencidos de la imperiosa necesidad de continuar los diálogos que nos dirijan a una negociación multilateral de acuerdos de desarme nuclear y no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة الملحة إلى مواصلة الحوار الذي يقودنا نحو مفاوضات متعددة الأطراف للتوصل إلى اتفاقات بشأن الأسلحة النووية وعدم الانتشار. |
Ante las diferencias, el diálogo en pie de igualdad y la consulta amistosa son la mejor manera de resolver controversias. | UN | وفي مواجهة الاختلافات، يشكل الحوار الذي يجري على قدم المساواة والتشاور الودي أفضل السبل لتسوية النزاعات. |
De modo similar, existe un diálogo de enseñanza, cuando los niños en las escuelas se ven expuestos a otras religiones y culturas. | UN | وعلى غرار ذلك، هناك الحوار الذي يجري في أثناء التدريس، حيث يتعرض الأطفال في المدرسة للأديان والثقافات الأخرى. |
La Unión Europea considera que las Naciones Unidas son el lugar ideal para promover el tipo de diálogo que acabo de mencionar. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة المكان اﻷمثل للمضي إلى اﻷمام بنوع الحوار الذي ذكرته للتو. |
Ningún diálogo es más provechoso y representativo que el que se celebra actualmente en la Convención Nacional, donde se han logrado adelantos apreciables. | UN | فليس هناك حوار أكثر فائدة وتمثيلا من الحوار الذي يجري حاليا في المؤتمر الوطني حيث تم تحقيق تقدم هام. |
Esto contribuye al diálogo, que a su vez permite avanzar. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الحوار الذي يساعدنا على إحراز تقدم. |
mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. | TED | في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة. |
También debatieron si durante el diálogo mantenido en el marco del examen deberían estar presente miembros de los órganos de tratados. | UN | وناقش المشاركون أيضاً هل ينبغي لأعضاء هيئات المعاهدات أن يحضروا خلال الحوار الذي يُجرى في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La actriz no se sabe los parlamentos Que les gustaría oír | Open Subtitles | الممثلة لم تتعلم الحوار الذي تريدون سماعه |
Y ¿esa conversación que debí oír entre tú y la stripper? | Open Subtitles | وهذا الحوار الذي كان لي ل الاستماع إلى بينك وبين متجرد؟ |