También prosiguió el diálogo a nivel de trabajo, lo que permitió compartir valoraciones políticas y favoreció la cooperación sobre el terreno. | UN | كما استمر الحوار على مستوى العمل مما يتيح تقاسم التقييمات السياسية وتشجيع قيام تنسيق أكبر على أرض الواقع. |
Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي. |
:: Apoyar nuevas reformas institucionales para aumentar la transparencia y el diálogo en los planos bilateral y multilateral; | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
• Alentara el diálogo en los planos local y nacional así como en el plano internacional. | UN | ● تشجيع الحوار على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Se toma nota de los resultados del diálogo en unos resúmenes breves y concisos. | UN | وترد نتائج الحوار على شكل موجزات مقتضبة. |
Por ello, el inicio inmediato del diálogo a fin de que la aplicación se realice de la forma antes indicada es parte integrante de nuestra propuesta de paz de cinco puntos. | UN | ومن هنا كان بدء الحوار على وجه السرعة ضمانا لتنفيذ القرار بالروح التي سبقت الإشارة إليها، هو جزء لا يتجزأ من اقتراحنا للسلام ذي الخمس نقاط. |
En las Audiencias se confirmó la importancia de ampliar la gama de participantes en el diálogo sobre el desarrollo en todos los niveles. | UN | وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة. |
Se comprometieron a proseguir el diálogo de forma periódica y a reunirse de nuevo en Astana al cabo de tres años. | UN | وتعهدوا بمواصلة الحوار على نحو منتظم وعقد اجتماع آخر في أستانا في بحر ثلاث سنوات. |
Las controversias internacionales deben resolverse de forma pacífica mediante un diálogo en igualdad de condiciones. | UN | ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة. |
Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
Mi representante en Bangui no escatima ningún esfuerzo para ayudar a las partes a optar por el diálogo en lugar del enfrentamiento. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
:: Alentar a los tres países miembros a que sigan colaborando para restablecer la confianza mediante el diálogo en todos los niveles. | UN | :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛ |
También pueden fomentar el diálogo en el ámbito nacional y aumentar la conciencia sobre la situación de los migrantes. | UN | ويمكنها أيضا أن تشجع الحوار على الصعيد الوطني وتنشر الوعي بشأن وضع المهاجرين. |
La misión pide que se fije lo antes posible una fecha para iniciar las reuniones del diálogo, en territorio congoleño. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية. |
Algunos participantes expresaron su interés en una continuación del diálogo a nivel mundial. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن تأييدهم لمواصلة الحوار على المستوى العالمي. |
Incumbe a la Comisión continuar promoviendo el diálogo sobre la adopción de políticas relativas a la juventud, impulsando la coordinación de políticas y examinando periódicamente los problemas y las tendencias observados. | UN | واللجنة مدعوة إلى مواصلة الحوار على مستوى تقرير السياسات بشأن الشباب من أجل تنسيق السياسات والرصد الدولي للقضايا والاتجاهات. |
Los dirigentes de Belgrado han seguido subrayando su disposición a comenzar el diálogo de inmediato. | UN | وقد ظلّت القيادة في بلغراد تؤكّد استعدادها لبدء الحوار على الفور. |
A tal fin, se había entablado un diálogo a diversos niveles entre las distintas comunidades. | UN | ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف. |
Mandamos un mensaje inequívoco: amamos la democracia, respetamos nuestras instituciones y preferimos el diálogo al enfrentamiento. | UN | ووجهنا رسالة قاطعة الدلالة: إننا نحب الديمقراطية ونحب مؤسساتنا، وأننا نفضل الحوار على الصراع. |
Guyana apoyará todo mecanismo de fomento de la confianza que ponga el diálogo por encima del enfrentamiento como medio de elección para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات. |
En el diálogo entre las religiones y dentro de una misma religión no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
A ese respecto, una innovación es el uso de iniciativas de diálogo a nivel nacional y/o local. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل استخدام مبادرات الحوار على الصعيد الوطني و/أو المحلي أمرا مبتكرا. |
El Comité se siente alentado por la reanudación del diálogo al más alto nivel entre los dirigentes israelíes y palestinos. | UN | ومثلت عودة الحوار على أعلى مستوى بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين عاملا مشجعا للجنة. |
Benin saluda una vez más el valor y la determinación del pueblo sudafricano, valor y determinación que permitieron a toda la humanidad lograr esta victoria histórica del diálogo sobre el enfrentamiento y de la paz sobre la violencia. | UN | ان بنن تشيد مرة أخرى بشجاعة شعب جنوب افريقيا وعزيمته، تلك الشجاعة والعزيمة اللتين مكنتا البشرية جمعاء من كسب هذا الانتصار التاريخي، أي انتصار الحوار على المواجهة والسلم على العنف. |