"الخاصة بكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada
        
    • para cada
        
    • Especial toda
        
    • respectivas
        
    • específicos
        
    • particulares
        
    • concretas
        
    • sobre los servicios
        
    • respectivos
        
    • correspondientes a cada
        
    • propios
        
    • específicas de los
        
    • propias
        
    • sobre cada
        
    • de las distintas
        
    Esta heterogeneidad exige adaptar la cooperación a las características de cada organismo regional. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    El Ministerio de Finanzas negoció las condiciones de pago de cada contrato. UN ثم ناقشت وزارة المالية الكويتية شروط الدفع الخاصة بكل عقد.
    Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. UN ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات.
    La Comisión pide al Secretario General que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. 1998/108. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها.
    De ahí la importancia de delimitar con mayor precisión las respectivas esferas de trabajo. UN ومن المهم أيضا تحديد مجالات العمل الخاصة بكل جهة منها بشكل أوضح.
    A continuación se describen los indicadores clave del desempeño específicos de cada pilar, actualizados de conformidad con los objetivos finales perfeccionados. UN وتم تحديث مؤشرات الأداء الرئيسية الخاصة بكل ركيزة وفقا لهذه الغايات النهائية المحسَّنة، وترد هذه المؤشرات مبينة أدناه.
    También se debería efectuar la capacitación sistemática de funcionarios públicos, planificadores y administradores, dando prioridad a los criterios de integración necesarios y a las técnicas de planificación y gestión adecuadas a las condiciones particulares del país. UN وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. UN وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة.
    La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Así pues, los valores de cada sociedad, señoras y señores, pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. UN وعليه فقد تجسد القيم الخاصة بكل مجتمع السياسات والاجراءات التي تعتمدها دولة معينة من أجل تطبيق التزاماتها الدولية.
    La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. UN أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد.
    Los mismos medios permiten a los organismos empeñarse en la coordinación e identificación de las prioridades pertinentes para cada país. UN وبنفس الوسائل تتمكن الوكالات من المشاركة في تنسيق وتحديد اﻷولويات الخاصة بكل قطر.
    Los criterios para cada una de las cinco categorías de servicios son los siguientes: UN والمعايير الخاصة بكل من الفئات الخمـس هــي كما يلي:
    La Comisión también aprobó la petición de que el Secretario General prestara a la Relatora Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato. UN كما وافقت اللجنة على طلب اللجنة الفرعية من الأمين العام مد المقررة الخاصة بكل ما قد يلزمها من مساعدة للاضطلاع بولايتها.
    Las leyes respectivas enuncian los principios básicos para la administración financiera de los recursos naturales. UN وتتضمن القوانين الخاصة بكل على حدة المبادئ الأساسية لإدارة الموارد الطبيعية إدارة مالية.
    En la sección A se consignan los parámetros de gastos específicos de la Misión, y en la sección B figura una explicación suplementaria de las estimaciones. UN إذ يبين الفرع ألف معالم التكلفة الخاصة بكل بعثة، بينما يقدم الفرع باء شرحا تكميليا للتقديرات.
    Para ello las distintas organizaciones deben seguir dando muestras de adaptabilidad y tomar medidas que se ajusten a las circunstancias particulares de cada una de ellas. UN وتستلزم استجابات فرادى المؤسسات مواصلة القدرة على التكيف للظروف الخاصة بكل منها ومواءمة نطاق العمل لتلك الظروف.
    Los Estados que no hayan firmado el Acuerdo de Paz deberían participar con carácter voluntario, según sus necesidades concretas de seguridad. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف في اتفاق السلام أن تشارك على أساس طوعي وفقا للبيئة اﻷمنية الخاصة بكل منها.
    La segunda serie de reuniones de información sobre los servicios de idiomas de 2005 se celebrará en diciembre, de las 13.15 a las 14.30 horas en la Sala 5, en las siguientes fechas: UN وستُعقد الجولة الثانية للاجتماعات الإعلامية الخاصة بكل لغة لعام 2005 في شهر كانون الأول/ديسمبر، بين الساعة 15/13 و الساعة 30/14 في غرفة الاجتماعات 5، وذلك في المواعيد التالية:
    La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. UN إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة.
    En los párrafos que siguen se indican los ajustes correspondientes a cada una de las partidas comprendidas en este elemento de la reclamación. UN وترد في الفقرات التالية التعديلات الخاصة بكل بند من البنود المكونة لعنصر المطالبة هذا.
    Durante el Congreso de El Cairo, el Ministro de Policía de Israel solicitó la creación de equipos regionales para identificar y analizar los problemas propios de cada región. UN وقد دعا وزير الشرطة اﻹسرائيلية، في مؤتمر القاهرة، إلى إنشاء أفرقة إقليمية لتحديد وتحليل المشاكل الخاصة بكل منطقة.
    También es importante señalar que en el conjunto de indicadores pueden incluirse también indicadores locales para circunstancias específicas de los países. UN وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضاً للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Los organismos individuales adoptan decisiones cruciales en sus ámbitos de competencia de acuerdo con sus propias normas de gobernanza. UN وتتخذ فرادى الهيئات قرارات حاسمة في مجالات خبراتها بما يتمشى مع قواعد الحوكمة الخاصة بكل منها.
    Se puede consultar información detallada sobre cada organización en las siguientes páginas web: UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الخاصة بكل منظمة في الصفحات الشبكية التالية:
    Este principio señala la necesidad de los Estados de establecer arreglos más detallados y adaptarlos a las circunstancias particulares y específicas de las distintas actividades peligrosas. UN يشير هذا المبدأ إلى ضرورة أن تضع الدول ترتيبات أكثر تفصيلا وتكيفها مع الظروف المعنية الخاصة بكل نشاط خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus