Elimina el seguimiento manual de los informes provisionales y finales que deben presentar los becarios. | UN | يلغي التعقب اليدوي لتقارير التقدم المرحلية والتقارير الختامية التي يتعين أن يقدمها الزميل. |
Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
i) hacer uso de las cláusulas especiales del Acta final que prevén un trato diferenciado y más favorable y | UN | `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و |
Algunas de sus propuestas figuran en el documento final que se aprobó la semana pasada en la cumbre mundial. | UN | ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي. |
Las conclusiones finales de la consulta fueron facilitadas a todos los países Partes africanos y a sus asociados. | UN | وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً. |
Asimismo, el Comité señala a la atención del Estado parte el documento final de la Conferencia de Examen de Durban de 2009. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009. |
Con respecto a la serie de sesiones de coordinación, en general estamos conformes con la forma en que funciona y los documentos finales que aprueba. | UN | وبالنسبة للجزء المتعلق بالتنسيق، نحن راضون بصورة عامة عن أسلوب عمله والوثائق الختامية التي يعتمدها. |
Celebrando los esfuerzos del Comité por seguir mejorando sus métodos de trabajo, en particular mediante la aprobación de observaciones finales que contengan sugerencias y recomendaciones concretas, | UN | وإذ يرحب بجهود اللجنة الرامية الى زيادة تحسين طرق عملها وذلك، في جملة أمور، باعتماد الملاحظات الختامية التي تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة، |
Celebrando los esfuerzos del Comité por seguir mejorando sus métodos de trabajo, en particular mediante la aprobación de observaciones finales que contengan sugerencias y recomendaciones concretas, | UN | وإذ يرحب بجهود اللجنة الرامية الى زيادة تحسين طرق عملها وذلك، في جملة أمور، باعتماد الملاحظات الختامية التي تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة، |
Muchas de sus propuestas se recogieron en los textos finales, que fueron aprobadas por unanimidad. | UN | ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع. |
En las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
También espero con interés la aprobación del documento final, que refleja solidaridad entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وإنني أتطلع إلى اعتماد الوثيقة الختامية التي تعبِّر عن التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En el segundo período de sesiones deberá llegarse a acuerdo sobre el carácter y el contenido del documento final que aprobará la Conferencia de 1994. | UN | والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Para finalizar, deseo volver a citar un fragmento del documento final que se aprobó en la Conferencia de las Democracias Nuevas o Restauradas celebrada en Bucarest: | UN | وفي الختام، أود أن أقتبس ثانية من الوثيقة الختامية التي اعتمدهــا مؤتمر بوخارست للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة: |
En el documento final que se ha de aprobar en este período extraordinario de sesiones se ha dado prioridad a la gestión del agua. | UN | لقد أعطيت اﻷولوية ﻹدارة المياه في الوثيقة الختامية التي ستعتمدها هذه الدورة الاستثنائية. |
Se hicieron varias recomendaciones en relación con las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados y las medidas para encarar el problema de los informes muy atrasados. | UN | وقدمت توصيات مختلفة بشأن التعليقات الختامية التي أدلت بها الهيئات المنشأة بالمعاهدات والنهج التي يتعين اتباعها في سياق التقارير التي حل أوان تقديمها منذ أمد بعيد. |
En esta ocasión, quisiera poner en su conocimiento las conclusiones finales de este proceso, que comenzó a principios de febrero. | UN | وأود أن أشاطر معكم الآن النتائج الختامية التي أسفرت عنها هذه العملية التي بدأت في أوائل شباط/فبراير. |
Sírvanse describir también las otras medidas adoptadas para difundir información sobre el Pacto, así como sobre la presentación de informes y su examen por el Comité de Derechos Humanos, en particular las observaciones finales de éste. | UN | ويُرجى أيضاً بيان التدابير الأخرى المتخذة من أجل نشر معلومات عن العهد، وكذلك عن تقديم التقارير والنظر فيها من قِبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وخصوصاً الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة. |
Hace más de un cuarto de siglo, en 1975, se firmó el Acta final de Helsinki, que era en sí misma una importante medida de fomento de la confianza. | UN | فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة. |
Confío en que ese documento oficioso será objeto de un examen profundo en esta reunión y durante la elaboración del documento final de septiembre. | UN | وإنني واثق بأن الورقة الغفل هذه ستكون موضع مناقشة كاملة في هذه الجلسة وفي الوثيقة الختامية التي ستصدر في أيلول/سبتمبر. |
Tema 18: Observaciones finales del Director Ejecutivo y el Presidente de la Junta | UN | البند ١٨: الملاحظات الختامية التي يدلي بها المدير التنفيذي ورئيس المجلس |
Esas cuestiones se identificarían en relación con los comentarios y observaciones finales sobre un informe anterior formulados por un comité. | UN | ويمكن تحديد تلك القضايا استناداً إلى التعليقات والملاحظات الختامية التي تبديها لجنة من اللجان بشأن تقرير سابق. |
61. En la sesión de clausura, el 12 de enero de 2001, los participantes aprobaron la siguiente Declaración: | UN | 61- وفي الجلسة الختامية التي عقدت في 12 كانون الثاني/يناير 2001، اعتمد المشاركون الإعلان التالي: |
También figuran en él las recomendaciones finales formuladas por los comités competentes tras el examen de esos informes. | UN | وتنشر على هذا الموقع أيضاً التوصيات الختامية التي تصدرها اللجان المعنية بعد مناقشتها هذه التقارير. |
La Comisión procederá ahora a escuchar las declaraciones de clausura de las delegaciones. | UN | تستمع الهيئة الآن إلى البيانات الختامية التي تدلي بها الوفود. |