Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
En todas las reclamaciones, los reclamantes piden indemnización por pérdida de ingresos o lucro cesante. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات، في جميع المطالبات، تعويضاً عن الخسائر في العائدات أو الأرباح. |
Se estima que los sistemas de defensa contra las inundaciones reproducen en un 70% las pérdidas de los bienes más expuestos. | UN | وتفيد التقديرات بأن استخدام دفاعات الفيضانات يخفض الخسائر في الممتلكات المعرضة لخطر كبير بما يعادل 70 في المائـة. |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo y bienes | UN | شطب الخسائر في المبالغ النقدية والممتلكات |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية. |
Es probable que los brotes de malaria en los países que no se hayan preparado causen la pérdida de muchas vidas humanas. | UN | ومن المحتمل أن تكون الخسائر في الأرواح من جرّاء حالات تفشي المرض كبيرة في البلدان التي لم تتأهب لها. |
A Nicaragua le preocupa enormemente la pérdida de vidas humanas de civiles inocentes. | UN | وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء. |
La pérdida económica no es igual a la pérdida de divisas, ya que parte de los recursos puede utilizarse con fines internos. | UN | والخسائر الاقتصادية ليست هي نفسها الخسائر في العملات اﻷجنبية، ﻷنه يمكن استخدام جزء من الموارد في اﻷغراض المحلية. |
Esa contribución ha sido costosa para nosotros, sobre todo en pérdida de vidas. | UN | ولقد كان ذلك اﻹسهام إسهاما مكلفا بالنسبة لنا، لم يكن بأقله الخسائر في اﻷرواح. |
La magnitud de la pérdida de vidas y de la destrucción material fue testimonio de los horrores sufridos por la población y los países. | UN | وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان. |
Además de la destrucción masiva de bienes y culturas, la pérdida de vidas humanas es sumamente grave, tal vez de un millón de personas. | UN | فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة. |
El coste de esa guerra en cuanto a pérdida de vidas humanas, de privaciones y de destrucción de bienes materiales es aterrador. | UN | إن تكلفة هذه الحرب من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن حيث المعاناة والتدمير المادي مخيفة. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح والاضرار بالممتلكات واﻵثار السلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de numerario, | UN | شطب الخسائر في النقدية والمقبوضات والممتلكات |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes | UN | شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes | UN | شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes | UN | شطب الخسائر في النقدية والمبالغ المستحقة السداد والممتلكات |
El reclamante no presentó otras pruebas sobre la índole o los elementos precisos de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | فصاحب المطالبة لم يقدم أي تفسير آخر للطابع المحدد أو العناصر المحددة لمطالبته بالتعويض عن الخسائر في العقود. |
Paso a pérdidas y ganancias de pérdidas de caja y de cuentas por cobrar | UN | شطب الخسائر في المبالغ النقدية وحسابات القبض |
Los riesgos de pérdidas en ese sistema no se distribuyen por igual. | UN | ومخاطر الخسائر في اطار هذا النظام موزعة بشكل غير متكافئ. |
Se deberían ofrecer al público estimaciones sobre las víctimas civiles resultantes del conflicto. | UN | ويجب أن تكون تقديرات الخسائر في أرواح المدنيين في النزاع علنية. |
Se trata de un sistema de seguro de depósitos que protege por lo menos los pequeños depósitos contra su pérdida en caso de quiebra del banco. | UN | وهذه اﻷداة هي خطة لتأمين اﻹيداعات تحمي على اﻷقل الودائع الصغيرة من الخسائر في حالة إفلاس المصرف. |
Esa intervención fue insuficiente y no logró evitar un mayor número de muertes, heridos y destrucción de bienes; | UN | ولم يكن هذا كافيا ولم يمنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح، والإصابات، وتدمير الممتلكات؛ |
En el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة. |
y sí, tuvimos que aceptar algunas perdidas en las Sub-Prime el año pasado. | Open Subtitles | أجل لقد حدثت بعد الخسائر في أحد الأقسام العام الماضي |
Tras tres semanas de bombardeos constantes y diarios, la cifra de muertos sobrepasa las 1.000 personas, casi un tercio de las cuales son niños. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |