Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. | UN | وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار. |
El Gobierno nunca aceptó la presencia de los rwandeses en el país y la repatriación era la única opción permitida. | UN | ولم تقبل الحكومة أبداً بوجود الروانديين في البلد فكانت الإعادة إلى الوطن هي الخيار الوحيد المسموح به. |
En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. | UN | ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا. |
la única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. | UN | ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة. |
Para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
Creo que deberíamos ser nosotros y ellos. Esa es la única opción. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون نحن وهم , هذا هو الخيار الوحيد |
Se ajustaba a los criterios, así que la OMEC era la única opción. | Open Subtitles | كانت حالته تناسب المعايير , لذلك جهاز الأيكمو كان الخيار الوحيد |
Agh, ¿entonces la única opción es agarrar el huevo, y terminar con la cara arañada por un mapache rabioso? | Open Subtitles | هكذا، فإن الخيار الوحيد هو الذهاب الاستيلاء على البيض، والحصول على وجهي خدش من الراكون الراعي؟ |
En los lugares donde el transporte y las comunicaciones son deficientes, posiblemente la única opción viable, al menos en un principio, sea la concentración en una región. | UN | وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل. |
No obstante, en algunos casos el reasentamiento podría ser la única opción para lograr una solución duradera. | UN | بيد أنه ربما تصبح إعادة التوطين، في ظل بعض الظروف، الخيار الوحيد من أجل إيجاد حل دائم. |
Sugerir que la prórroga indefinida del Tratado es la única opción de que disponen las partes podría ser un ejercicio de desinformación. | UN | والقول بأن التمديد اللامحدود للمعاهدة هو الخيار الوحيد المتاح لﻷطراف يمكن أن يكون من باب التضليل. |
El Comité Directivo reafirmó que la única opción viable para los no refugiados vietnamitas era regresar a Viet Nam con arreglo a los procedimientos de repatriación voluntaria o retorno organizado. | UN | وأكدت اللجنة التوجيهية من جديد أن الخيار الوحيد القابل للتطبيق بالنسبة للفييتناميين غير اللاجئين هو العودة إلى فييت نام في اطار اتفاقات العودة الطوعية أو المنظمة. |
Ante esto, tal vez la única opción fuera abordar estas cuestiones con un criterio multilateral. | UN | وبناء على ذلك، لربما كان اعتماد نهج متعدد اﻷطراف إزاء هذه القضايا هو الخيار الوحيد. |
Para estos casos, el reasentamiento podría ser la única opción. | UN | وربما كانت إعادة التوطين الخيار الوحيد في هذه الحالات. |
Quisiera reiterar que la solución pacífica de este conflicto es la única opción aceptable para el Gobierno de Georgia. | UN | وأؤكد من جديد أن التسوية السلمية لهذا الصراع هي الخيار الوحيد المقبول أمام الحكومة الجورجية. |
En consecuencia, la única opción es el apoyo oficial a las personas encargadas de atender a los ancianos, sumado al fortalecimiento de los sistemas de atención comunitaria. | UN | ولذلك يعد تقديم الدعم الرسمي لمن يقدمون الرعاية مع تعزيز أنظمة الرعاية المجتمعية الخيار الوحيد المتاح. |
Algunos expertos opinaron que un posible tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas no era la única alternativa para resolver esta cuestión. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة ليس هو الخيار الوحيد لمعالجة المسألة. |
La perspectiva de dos Estados viviendo uno al lado del otro en paz y prosperidad sigue siendo la única posibilidad viable. | UN | ويبقى تحقيق رؤيا الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ورفاه، الخيار الوحيد الناجع. |
Esta es la única opción que tienen para evitar la deportación en masa y las matanzas tras su búsqueda pacífica de la libre determinación. | UN | وكان هذا هو الخيار الوحيد الذي أتيح للسكان بغية تجنب الطرد الجماعي والمذبحة في أعقاب سعيهم السلمي من أجل تقرير المصير. |
La única elección para una persona es vivir con la desesperación. | Open Subtitles | الخيار الوحيد للإنسان أن يعيش جنباً إلى جنب مع اليأس. |
No cabía otra opción que hacerlo funcionar con la mayor eficacia posible. | UN | ويتمثل الخيار الوحيد في زيادة فعالية أدائه بأكبر قدر ممكن. |
Vi lo que era importante, y tomé la única decisión que pude. | Open Subtitles | لقد رأيت ما هو هام و اتخذت الخيار الوحيد الممكن |
mi única opción era hacer lo que me dijo. ¿Qué podría haber hecho? | Open Subtitles | الخيار الوحيد امامى هو أن افعل ما أمرنى بة ماذا كنت افعل ؟ |
Éramos adictos a la T.V. porque esa era la única oportunidad que nos daban. | TED | ولكننا كنا متفرجون لأن هذا كان الخيار الوحيد الذي أعطي لنا. |
En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en que la tierra es sumamente escasa, tal vez la incineración sea el único medio posible de tratamiento de los desechos. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تندر فيها المساحة البرية ندرة شديدة، قد يكون الحرق هو الخيار الوحيد المتاح لمعالجة النفايات. |
El multilateralismo es nuestra única opción viable para hacer frente a los peligros más graves que amenazan a nuestra seguridad común. | UN | وتبقى تعددية الأطراف الخيار الوحيد القابل للتطبيق أمامنا للتصدي للأخطار الأشد تهديداً لأمننا المشترك. |