la gendarmería y el fiscal local han abierto una investigación sobre este incidente. | UN | وبدأت قوات الدرك والمدعي العام المحلي في التحقيق في هذا الحادث. |
la gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. | UN | ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم. |
:: Actividades de orientación diarias para la Policía Nacional y la gendarmería mediante personal ubicado en 12 prefecturas de policía y cuatro legiones | UN | :: الإشراف اليومي على الشرطة الوطنية وقوات الدرك من خلال مشاركة 12 من إدارات الشرطة وأربع فرق في نفس الموقع. |
Es cierto que algunos individuos han abusado de su poder y también que algunos gendarmes han actuado ilegalmente como policía judicial. | UN | وأكد وجود حالات تجاوز فيها بعض الأفراد سلطتهم وحالات حل الدرك فيها بصفة غير شرعية محل الشرطة القضائية. |
Estuvo detenido unas 13 horas en la brigada de gendarmería de Jakiri. | UN | وظل محتجزاً ثلاث عشرة ساعة في مركز الدرك في جاكيري. |
En el sur, la Policía Nacional ahora opera únicamente en ocho prefecturas y la gendarmería está dividida en dos legiones. | UN | وفي الجنوب، تعمل قوات الشرطة الوطنية حاليا في ثمانية أقسام فقط، بينما تنقسم قوات الدرك إلى فيلقين. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil y la milicia. | UN | وتنسب حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات. |
Se abrieron 5 prefecturas; no obstante, no se establecieron 2 legiones de la gendarmería. | UN | وافتُتحت 5 مخافر؛ غير أنه لم يتم إنشاء فيلقين من فيالق الدرك |
Realización de 12 cursos de actualización sobre normas de comportamiento policial internacionalmente reconocidas para la Policía Nacional y la gendarmería | UN | تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك |
En tiempo de guerra, la gendarmería o la policía participa de oficio en la defensa operacional del territorio conjuntamente con las fuerzas de defensa. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
En tiempo de guerra, la gendarmería o la policía participa de oficio en la defensa operacional del territorio conjuntamente con las fuerzas de defensa. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
Aunque la población local mencionó la presencia de zulos de armas, los funcionarios y la gendarmería no quisieron discutir esta información con el Grupo. | UN | وعلى الرغم من أن السكان المحليين ذكروا وجود مخابئ للأسلحة، لم يشأ المسؤولون ولا الدرك مناقشة هذه المعلومات مع الفريق. |
En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. | UN | ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك. |
Un oficial de la gendarmería sufrió heridas de bala y falleció a consecuencia de esas lesiones en el transcurso del día mientras recibía atención médica. | UN | وأُصيب أحد ضباط الدرك بأعيرة نارية، وتوفّي متأثرًا بجراحه في وقت لاحق من ذلك اليوم، فيما كان يحصل على الرعاية الطبية. |
La UNAMIR estará encargada de desarmar y desmovilizar a los 54.000 efectivos de las fuerzas gubernamentales, la gendarmería y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Algunas fuentes aseguran que los civiles hunde estaban apoyados por elementos de la gendarmería. | UN | وذكرت بعض المصادر أن أفراد الدرك كانوا يساندون المدنيين الهوندي. |
:: 75 gendarmes en Daloa, en colaboración con la policía de las Naciones Unidas | UN | :: 75 من أفراد الدرك في دالوا بالتعاون مع شرطة الأمم المتحدة |
Los gendarmes ordenaron al autor y al resto del grupo que atravesaran el desierto hasta la ciudad mauritana de Nouadhibou. | UN | وعندها أخبر الدرك صاحب البلاغ وبقية المجموعة بأن عليهم المشي عبر الصحراء في اتجاه مدينة نواديبو الموريتانية. |
Además, la Fuerza de gendarmería Europea añade valor, teniendo en cuenta el contexto específico de Bangui, donde predomina la delincuencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم قوة الدرك الأوروبية مساهمة إيجابية نظرا للسياق الخاص ببانغي، ولا سيما تفشي الإجرام. |
La rehabilitación de la prisión central de Bangui permitió aliviar la congestión de las gendarmerías y las comisarías de policía. | UN | 19 - وسمح إصلاح سجن بانغي المركزي بالتخفيف من الاكتظاظ الذي كانت تعاني منه مراكز الدرك والشرطة. |
Leïty Ka, Colonel, Commandant de la Gendarmerie Territoriale | UN | ليتي كا ، عقيد ، قائد قوات الدرك الاقليمية |
Hasta finales de 1997 se habían iniciado procedimientos penales contra policías o Carabineros en varios centenares de casos. | UN | فقد بدأت حتى نهاية عام ٧٩٩١ دعاوي جنائية ضد أفراد من الشرطة الوطنية أو الدرك في عدة مئات من الحالات. |
Es raro que un funcionario o un gendarme reciba algún tipo de castigo. | UN | فنادراً ما يصدر على رجل الشرطة أو الدرك قرار بفرض أي شكل من أشكال العقوبة. |
Alentando el fortalecimiento y el mantenimiento de las iniciativas ya emprendidas por la UNESCO, la Interpol, la policía italiana (carabinieri) y otras entidades, | UN | وإذ تشجع على تعزيز المبادرات التي اتخذتها بالفعل اليونسكو والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وشرطة الدرك الإيطالية وغيرها، ومواصلة تلك المبادرات، |