Se ha eliminado este trámite respecto de las excepciones preliminares. | UN | وقد ألغي هذا اﻹجراء في حالة الدفوع اﻷولية. |
Además, el fiador dispone asimismo de las excepciones de que pueda valerse el deudor si se le demanda por incumplimiento del acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك ، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في التنفيذ متاحة أيضا للضامن . |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para entender en el caso. | UN | وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية. |
Proyecto de artículo 4. Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad | UN | مشروع المادة 4- انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
Esta medida podría servir en ese tipo de causas para reducir el intercambio de alegatos escritos. | UN | ومن شأن اتباع هذا اﻹجراء في ذلك النوع من القضايا أن يقلل من عدد مرات تبادل الدفوع الخطية. |
Además, el fiador dispone asimismo de las excepciones de que pueda valerse el deudor si se le demanda por incumplimiento del acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في الأداء متاحة أيضا للضامن. |
El párrafo 1 tampoco exige que las excepciones sean conocidas por el deudor ni que se declaren expresamente en el acuerdo por el que se renuncia a ellas. | UN | ولا تشترط الفقرة 1 أن تكون الدفوع معلومة للمدين أو أن ينص عليها صراحة في الاتفاق الذي يجري فيه التنازل عن الدفوع. |
El párrafo 2 no hace referencia a las excepciones relacionadas con fraudes cometidos únicamente por el cedente. | UN | ولا تشير الفقرة 2 الى الدفوع المتعلقة بأفعال تدليس يرتكبها المحيل وحده. |
De modo similar, con arreglo a ese régimen toda persona que adquiera un título negociable en contrapartida de algo y sin conocimiento de las excepciones ocultas oponibles al cedente, no quedará sujeta a dichas excepciones. | UN | وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع. |
1. Que rechace las excepciones preliminares opuestas por la República Democrática del Congo; | UN | 1 - أن ترفض الدفوع الابتدائية التي قدمتها جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
En consecuencia, ya se está en condiciones de celebrar las vistas en relación con las excepciones preliminares. | UN | ولذلك فإن القضية جاهزة لعقد جلسات بشأن الدفوع الابتدائية. |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
De esta manera, en la causa Lewis se da expresión al derecho del reo a exponer sus argumentos y se exige que se tengan en cuenta. | UN | وهكذا فإن لويس يضفي طابعاً رسمياً على حق المدَّعى عليه في تقديم دفوع ويتطلب أن يجري النظر في هذه الدفوع. |
De esta manera, en la causa Lewis se da expresión al derecho del reo a exponer sus argumentos y se exige que se tengan en cuenta. | UN | وهكذا فإن لويس يضفي طابعاً رسمياً على حق المدَّعى عليه في تقديم دفوع ويتطلب أن يجري النظر في هذه الدفوع. |
las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para entender en el caso. | UN | وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية. |
Artículo 4. Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad | UN | المادة ٤ - انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
Mediante la misma providencia, el Tribunal dispuso acerca de las objeciones preliminares y de la presentación de los alegatos escritos. | UN | وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وعرض المرافعات الكتابية. |
Así pues, una sentencia de la Corte debe poder fundamentar una excepción de cosa juzgada o impedimento legal o sus equivalentes con arreglo a los ordenamientos jurídicos que reconocen esas excepciones. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون من الممكن اتخاذ حكم المحكمة أساسا للدفع بحجية الشيء المقضي به أو بالحجة المغلقة أو ما يعادلهما في النظم القانونية التي تعترف بهذه الدفوع. |
Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. | UN | وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها. |
Además de las exposiciones relativas a la competencia de la Asamblea General para solicitar la presente Opinión, los numerosos Estados que han comparecido ante la Corte o le han presentado opiniones escritas han hecho, desde las dos posiciones enfrentadas, muchas observaciones sobre el derecho sustantivo. | UN | الى جانب الدفوع المتعلقة بأهلية الجمعية العامة ﻷن تطلب هذه الفتوى قدم عدد كبير من الدفوع بشأن القانون الموضوعي من الجانبين بواسطة عدد من الدول التي حضر ممثلوها أمام المحكمة أو قدمت دفوعا خطية. |
En el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, el Grupo de Trabajo indicaría los posibles mecanismos de defensa y los tipos de procedimiento de que se tratara. | UN | وقال إن الفريق العامل سيذكر، في مشروع دليل الاشتراع، الدفوع المحتملة وأنواع الاجراءات المطلوبة. |
Este argumento ha sido reiteradamente planteado ante esta Corte, en su práctica relativa al ejercicio de su competencia consultiva. | UN | وهذه الدفوع ظلت تثار أمام هذه المحكمة مرارا في سياق ممارساتها ما يتصل باضطلاعها باختصاصها الإفتائي. |
Circunstancias eximentes El tribunal competente apreciará la existencia de circunstancias eximentes conforme a los principios generales del derecho, teniendo en cuenta la naturaleza de cada crimen. | UN | تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة. |
El Estado parte entiende que esa falta de argumentación denota la incapacidad del abogado para demostrar el riesgo de tortura o malos tratos para el autor si es devuelto al Brasil. | UN | وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل. |
2. El deudor no podrá renunciar a oponer excepciones: | UN | 2 - لا يجوز للمدين أن يتنازل عن الدفوع: |
No obstante, el tribunal desestimó este argumento por considerar que ello habría supuesto que la consolidación patrimonial tenía un efecto retroactivo anulando las excepciones y los derechos que existían antes de ordenarse la consolidación patrimonial. | UN | لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي. |