la función del Presidente de la Asamblea General, que debía ser puntualmente informado a lo largo de todo el proceso, era igualmente decisiva. | UN | ويتسم بنفس القدر من الأهمية الدور الذي يضطلع به رئيس الجمعية العامة، الذي يجب أن يُطلع باستمرار على آخر المستجدات. |
la función del Representante Especial es especialmente importante en las misiones multifuncionales complejas. | UN | ويحظى الدور الذي يضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام بأهمية خاصة في حـالات البعثات المعقدة المتعددة المهام. |
Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. | UN | وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا. |
Es preciso aclarar la función de los Voluntarios de las Naciones Unidas y definir la autoridad y las responsabilidades que se delegan en ellos. | UN | وينبغي توضيح الدور الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة وتحديد السلطة والمسؤوليات التي أنيطت بهم. |
20. Ampliación del papel de la Mesa del Consejo | UN | توسيع نطاق الدور الذي يضطلع به مكتب المجلس |
Somos conscientes del papel desempeñado por nuestra diáspora en la economía de los países en desarrollo gracias a las remesas y otras formas de contribuciones. | UN | ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات. |
La función que cabe al PNUD en materia de desarrollo forma parte de su función como brazo operativo de las Naciones Unidas. | UN | ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة. |
Se debería realzar la función del FMI permitiéndole: | UN | ويتعين تعزيز الدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي بتمكينه من اتخاذ اﻹجراءات التالية: |
También colaborarán para asegurar que en la orientación del Grupo para el Desarrollo a los equipos en los países se tenga en cuenta cuestiones ambientales y se examine la función del PNUMA. | UN | كما سيعملون على ضمان أن يراعى التوجيه الصادر عن الجماعة الإنمائية القضايا البيئية وتراعي الدور الذي يضطلع به اليونيب. |
En la primera presentación se esbozó la función del Fondo Africano de Apoyo Jurídico del Banco Africano de Desarrollo. | UN | وأوضح العرض الأول الدور الذي يضطلع به مرفق الدعم القانوني الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي. |
Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. | UN | وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا. |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En ese contexto, la función de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (ACNUDHB) resulta cada vez más importante. | UN | ويتعاظم في هذا الإطار، الدور الذي يضطلع به مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Abordó la cuestión de los códigos de conducta de los medios y explicó la función de la Federación Internacional de Periodistas para resolver algunos asuntos conexos. | UN | وناقش مدونات السلوك لوسائط الإعلام وأوضح الدور الذي يضطلع به اتحاد الصحفيين الدولي في السعي لمعالجة بعض تلك القضايا. |
la función de la UNCTAD en el marco de su mandato debería ser contribuir a garantizar esa coherencia. | UN | وينبغي أن يتمثل الدور الذي يضطلع به الأونكتاد ضمن ولايته في المساعدة على تحقيق ذلك التماسك. |
El papel de la Federación en Europa, añadió, había sido de gran servicio y una inversión sustancial para las comunidades anfitrionas, todo ello derivado del establecimiento de la Federación en Bruselas hacía 30 años. | UN | وأضاف قائلا إن الدور الذي يضطلع به الاتحاد في أوروبا قدم خدمة جليلة واستثمارا كبيرا للمدن المضيفة، التي انبثقت جميعها من إنشاء الاتحاد في بروكسل منذ ٣٠ عاما خلت. |
En la sección III se resume el papel de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos y sus funciones que están cambiando como parte del proceso de reforma. | UN | ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح. |
Por último, mi delegación toma nota con agradecimiento del papel desempeñado por el Centro Regional de las Naciones Unidas para la paz y el desarme en Asia y el Pacífico, que está ubicado en la capital de nuestro amistoso vecino, Nepal. | UN | وأخيرا، يلاحظ وفدي مع التقدير الدور الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، الموجود في عاصمة جارة صديقة لنا هي نيبال. |
La OSSI hace recomendaciones apropiadas con arreglo a su función de realizar una investigación administrativa a los efectos de una medida disciplinaria interna. | UN | ويقدم المكتب توصيات تلائم الدور الذي يضطلع به في مجال إجراء التحقيقات الإدارية الرامية إلى اتخاذ إجراء تأديبي داخلي. |
Apoya el papel que desempeña el Fondo en cuanto a poner de relieve la importancia estratégica de promover las posibilidades de la mujer; | UN | وتؤيد الدور الذي يضطلع به الصندوق في ترويج الأهمية الاستراتيجية لتمكين المرأة؛ |
Necesitamos reforzar la legitimidad del Consejo y fortalecer su papel en la preservación de la paz internacional. | UN | ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي. |
Es bueno que sea así, porque todos comprendemos la importancia de la función que desempeña el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا شيء طيب، لأننا جميعا ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن. |
También resultan muy importantes el papel que desempeñan el PNUD, el PNUMA y otros organismos, en el marco de las medidas complementarias de la Conferencia de Río. | UN | كما أن الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ووكالات أخرى، في إطار أعمال متابعة مؤتمر ريو، يتسم بأهمية كبيرة. |