"الدينامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dinámico
        
    • dinámica
        
    • dinámicas
        
    • dinámicos
        
    • dinamismo
        
    Encomiamos el papel dinámico de la Comisión de Desarrollo Sostenible como foro político central para el control y la revisión de la aplicación del Programa 21. UN ونحن نثني على الدور الدينامي الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا أساسيا لمراقبة واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cien años, en particular en un siglo tan dinámico como el XX, es una enorme distancia histórica. UN إن مائة عام لبُعد تاريخي هائل ولا سيما في إطار القرن العشرين الدينامي.
    Las nuevas circunstancias y los problemas del mundo dinámico de hoy exigen la revitalización de las Naciones Unidas. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي.
    Corriente dinámica de peticiones de asistencia técnica y financiación extrapresupuestaria para ellas. UN التدفق الدينامي للطلبات على المساعدة التقنية وتمويلها من خارج الميزانية.
    En tres de sus recomendaciones se habla de lograr una gestión dinámica de recursos humanos. UN وتتناول ثلاث من توصياتها التنظيم الدينامي للموارد البشرية.
    Comunicar los conocimientos adquiridos a los estudiosos y al público en general a fin de intensificar la interacción dinámica en la comunidad mundial del saber y la investigación; UN نشـر المعرفــة بين الدارسيــن والجمهور لزيــادة التفاعــل الدينامي في أوساط الدراسة والبحث على نطاق العالم؛
    Dadas las grandes tensiones que persisten en nuestra región, se deben mantener y apoyar las dinámicas actividades que lleva a cabo el Comité Consultivo Permanente. UN وبما أن ثمة توترات كبرى لا تزال قائمة في منطقتنا دون اﻹقليمية، فإنه ينبغي الحفاظ على عمل اللجنة الاستشارية الدينامي ومساندته.
    En particular, el crecimiento dinámico de los países del Asia oriental puede atribuirse al aumento del comercio entre los países de la región. UN وبوجه خاص، فإن النمو الاقتصادي الدينامي لبلدان شرقي آسيا يمكن أن يعزى الى زيادة التجارة داخل المنطقة.
    Un crecimiento económico dinámico y ampliamente repartido, unido a la solidaridad y la prestación de ayudar, fortalecería los derechos humanos y la democracia. UN ومن شأن النمو الاقتصادي الدينامي المشترك على نطاق واسع، إضافة الى التضامن والتفرع، تعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان.
    La industria manufacturera ha pasado a ser el agente catalítico del cambio dinámico. UN وبرزت الصناعة التحويلية بوصفها العامل الحفاز للتغير الدينامي.
    En el desarrollo dinámico de cada país surgen problemas que requieren que los Estados Miembros y sus administraciones realicen nuevos esfuerzos y adopten nuevos enfoques. UN وفي التطور الدينامي لكل بلد تنشأ مشاكل تتطلب من الدول اﻷعضاء وإداراتها بذل جهود جديدة واعتماد نهج جديدة.
    Tomando nota con satisfacción del desarrollo dinámico y paulatino de la colaboración multilateral en diversas esferas entre los Estados y pueblos turcoparlantes, UN وإذ يشيرون مع الارتياح إلى التطور الدينامي المستمر للتعاون متعدد اﻷطراف بين الحكومات والشعوب الناطقة بالتركية في مختلف المجالات،
    Creemos de que esos esfuerzos son necesarios para lograr el desarrollo dinámico de una Liberia moderna. UN ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة.
    El papel del Estado se debe basar en el principio de ingeniería del posicionamiento dinámico, que significa que será diferente en distintas etapas del desarrollo económico y social. UN وينبغي أن يستند دور الدولة إلى المبدأ الهندسي وهو مبدأ التحديد الدينامي للمواقع الذي يعني أن هذا الدور يختلف باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Existe una tensión dinámica entre los derechos individuales y los derechos colectivos y su Gobierno procura en todo momento mantener el justo equilibrio. UN وأشار الى التوتر الدينامي القائم بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة، وقال ان حكومته تسعى دوما إلى تحقيق التوازن السليم بينهما.
    Deberían promover la diversidad cultural y lingüística, así como la competencia dinámica. UN كما ينبغي لها أن تعزز التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك التنافس الدينامي.
    Este renexo fundamental se cuantifica en los cálculos de balance de masas y de cargas críticas de los modelos de dinámica. UN ويقاس هذه الصلة اﻷساسية كما من خلال حسابات توازن الكتلة والنموذج الدينامي لﻷحمال الحرجة.
    La democracia es también sinónimo de pluralismo, que fomenta la interacción dinámica de los protagonistas de la nación sobre la base del respeto mutuo. UN والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل.
    Esta avenencia dinámica que nosotros deseamos, si se logra, no debería producirse en detrimento de los intereses de nuestro continente, África. UN وهذا الحل الوسط الدينامي الذي نسعى إليه، إذا ما كان سيتحقق، لا ينبغي أن يحدث على حساب مصالح قارتنا اﻷفريقية.
    Este tipo de respuesta dinámica es el que permite superar las dificultades planteadas por la información electrónica y la infraestructura que requiere. UN وهذا هو نوع النهج الدينامي الذي يساعد في التغلب على التحديات التي تمثلها المعلومات اﻹلكترونية والبنية اﻷساسية التي تستلزمها.
    Se necesitan una cooperación y una coordinación internacionales dinámicas para la rehabilitación y la reconstrucción. UN ولا بد أيضا من التعاون الدينامي والتنسيق الدولي من أجل التأهيل والتعمير في أفغانستان.
    Los efectos multiplicadores dinámicos resultantes en las zonas rurales y las economías en desarrollo beneficiarían también a largo plazo a los consumidores. UN وستكون آثار المضاعف الدينامي الناجمة عن ذلك لفائدة المستهلكين أيضاً على المدى الطويل في المناطق الريفية والاقتصادات النامية.
    El dinamismo de la demanda interna siguió impulsando el crecimiento en África Oriental UN استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus