"الذي أجراه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizado por
        
    • realizada por
        
    • llevada a cabo por
        
    • por el
        
    • efectuada por
        
    • llevado a cabo por
        
    • hecha por
        
    • efectuado por
        
    • que realizó
        
    • que llevó a cabo
        
    • hecho por
        
    • que hizo
        
    • realizados por
        
    • que había realizado
        
    • que había hecho
        
    El examen realizado por la Junta reveló un retraso en la conciliación bancaria de cuatro cuentas de la misión. UN ٨٤٢ - أظهر الفحص الذي أجراه المجلس أن التسوية المصرفية ﻷربعة حسابات تمسكها البعثة كانت متأخرة.
    Por ello, el examen de la nueva estructura que ha sustituido al antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios, realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es adecuado y oportuno. UN ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة.
    Dadas las circunstancias, la reducción realizada por el Administrador reviste una importancia aún mayor. UN وفي هذه الظروف، يكتسب التخفيض في الحجم الذي أجراه مدير البرنامج اهمية أكبر.
    A. Investigación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية
    Según una investigación llevada a cabo por miembros de la Misión Civil Internacional, los responsables de los asesinatos eran civiles fuertemente armados. UN ووفقا للتحقيق الذي أجراه أعضاء البعثة المدنية الدولية فإن المسؤولين عن أعمال القتل كانوا من المدنيين المدججين بالسلاح.
    Tema 4: Actividades derivadas de la evaluación del UNICEF efectuada por varios donantes UN متابعة تقييم اليونيسيف الذي أجراه مانحون متعددون
    También fue valiosa la información obtenida del análisis de documentos realizado por el Fondo en 1999, respecto de la aplicación del método del marco lógico en el proceso de programación. UN واستُمدت المدخلات أيضا من الاستعراض المكتبي الذي أجراه الصندوق في عام 1999 لتطبيق نهج الأطر المنطقية في عملية البرمجة.
    El examen realizado por la Junta reveló que no existían vínculos entre los diversos sistemas y bases de datos. UN وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس أنه لا توجد روابط ثابتة فيما بين النظم وقواعد البيانات ذات الصلات المتبادلة.
    El examen realizado por pares reconoció la excelencia de los servicios técnicos prestados por la Dependencia Especial de Microfinanzas del Fondo. UN وأقر الاستعراض الذي أجراه النظراء المانحون بروعة الخدمات التقنية التي تقدمها وحدة الصندوق الخاصة للتمويل الجزئي.
    De acuerdo con el análisis realizado por el Equipo de Vigilancia, el Comité llega a la conclusión de que existen diversos niveles de aplicación de las sanciones por los Estados. UN استنادا إلى التحليل الذي أجراه فريق الرصد، خلصت اللجنة إلى أن تنفيذ الدول للتدابير يتم على مستويات مختلفة.
    Este análisis, realizado por la Dirección de Políticas de Desarrollo y todas las direcciones regionales, se ha dado a conocer a todas las oficinas en los países. UN وقد أُطلعت المكاتب القطرية على نتائج هذا التحليل الذي أجراه مكتب السياسات الإنمائية وجميع المكاتب الإقليمية.
    Se prevé que la investigación realizada por el senador Glenn pueda traer aparejados beneficios directos para la salud de los habitantes de la Tierra. UN ومن المتوقع أن يوفر البحث الذي أجراه السناتور غلين منافع صحية مباشرة محتملة هنا على الأرض.
    La evaluación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 2001 indica que los resultados han sido globalmente satisfactorios. UN أشار التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2001 إلى وجود أداء مرضٍ عموما.
    Se pusieron en práctica con determinación las recomendaciones formuladas tras la evaluación en profundidad realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1998. UN تم بتصميم تنفيذ توصيات التقييم المتعمق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998.
    Agradecería recibir información sobre el resultado de la investigación realizada por el Fiscal General de la Nación en el segundo caso mencionado en el informe. UN وإنها تُقدِّر أي معلومات تُقدَّم إليها عن نتيجة التحقيق الذي أجراه النائب العام في القضية الثانية المذكورة في التقرير.
    En la investigación llevada a cabo por el sistema judicial ordinario se llegó a la conclusión de que las víctimas desaparecieron tras ser detenidas en un puesto de control militar. UN وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية.
    El funcionario se basó asimismo en los resultados de algunas investigaciones llevadas a cabo por el personal del Centro de Documentación. UN واعتمد المسؤول على البحث الذي أجراه موظفو مركز الوثائق.
    Para efectuar las reducciones establecidas, se requerirá una tasa más elevada de vacantes, resultado de la revisión efectuada por los directores de programas. UN وستكون زيادة معدلات الشغور ضرورية لتنفيذ التخفيضات المطلوبة، وقد نجمت من الاستعراض الذي أجراه مدراء البرامج.
    No obstante, el análisis llevado a cabo por los agentes que trabajan sobre el terreno señala que en la mayoría de los casos las víctimas son mujeres y niñas. UN غير أن التحليل الذي أجراه العاملون في الميدان يشير إلى أن غالبية الحالات تنطوي على نساء وفتيات.
    Recomendación 3: Evaluación interna hecha por la UIT sobre su presencia regional UN التوصية ٣: التقييم الداخلي الذي أجراه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بشأن وجوده اﻹقليمي
    El examen de la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz efectuado por la Junta confirmó que, en general, dichas operaciones se mantuvieron estables desde el punto de vista financiero, con suficientes recursos en efectivo para mantener sus operaciones básicas. UN وقد أكد الفحص الذي أجراه المجلس للموقف المالي لعمليات حفظ السلام أن هذه العمليات تظل، بوجه عام، مستقرة ماليا، فلديها موارد نقدية كافية لمواصلة عملياتها الأساسية.
    La prueba que realizó la Junta reveló que se habían otorgado derechos de acceso a 13 empleados respecto de las cuatro funciones en forma conjunta. UN وبيّن الاختبار الذي أجراه المجلس أن ثمة 13 موظفا مخولين صلاحية التصرف فيما يتصل بالمهام الأربع جميعها على اختلافها.
    El procedimiento de comprobación de la edad que llevó a cabo su abogado demostró que era menor de 18 años. UN وأثبت التحقق من عمره الذي أجراه محاميه بأنه يبلغ من العمر 18 سنة.
    66. Respondiendo a los resultados del examen provisional hecho por la Junta en la sede del ACNUR, la Administración, entre otras cosas, declaró lo siguiente: UN ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي:
    La llamada que hizo desde el teléfono descartable. Open Subtitles الإتصال الذي أجراه مِنْ الهاتف الخلوي الغير مفيد بعد الإستعمال
    El Comité observa además con aprecio los esfuerzos constructivos realizados por la delegación interministerial para ofrecer información adicional en el transcurso del diálogo. UN كما تنوِّه اللجنة مع التقدير بالجهود التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Algunos miembros opinaron que la Junta de Auditores podía haberse ocupado de esa cuestión en el examen de gestión que había realizado recientemente. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن الاستعراض اﻹداري الذي أجراه مجلس مراجعي الحسابات مؤخرا يمكن أن يكون قد تناول هذا اﻷمر.
    7. Varios expertos se mostraron de acuerdo con el análisis que había hecho el orador del problema de la insuficiente planificación de las medidas de liberalización, problema que no era privativo del Camerún. UN ٧- وأيد الخبراء التقييم الذي أجراه المتحدث لمشكلة التخطيط غير الكامن لجهود التحرير، وهي مشكلة لا ينفرد بها الكاميرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus