Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En su lugar, se puede hacer una receta para tener un equipo que esté preparado para lo inesperado. | TED | وبدلاً من ذلك، يمكنك أن تجعل وصفه لكيفية الحصول على فريق الذي أعد لغير متوقع. |
También espera con interés el informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo que se ha preparado para su examen en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما يتطلع إلى تقرير اﻷمين العام بشأن برنامج التنمية، الذي أعد لمناقشته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Dentro de ese contexto, se ha elaborado el presente informe, con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وهذا هو السياق الذي أعد فيه هذا التقرير بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
El Comité aprecia la amplitud del informe, que ha sido preparado de conformidad con las directrices del Comité. | UN | وتقدر اللجنة شمولية التقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
El presente informe, que fue preparado en consulta con funcionarios de la OUA, constituye una primera etapa hacia el logro de este objetivo. | UN | وهذا التقرير، الذي أعد بالتشاور مع المسؤولين في منظمة الوحدة الافريقية، هو خطوة أولى نحو هذه الغاية. |
El presente informe obedece a esa solicitud; preparado conjuntamente por las dos Comisiones Regionales, expone brevemente la marcha del proyecto tras los estudios realizados hasta 1996. | UN | ويتضمن هذا التقرير الذي أعد بصورة مشتركة بين اللجنتين اﻹقليميتين، عرضا موجزا لمدى تقدم المشروع بعد الدراسات التي أجريت حتى عام ٦٩٩١. |
Sin embargo, el llamamiento coordinado preparado para 1996-1997 ha dado muy pocos resultados en la obtención de los recursos imprescindibles. | UN | غير أن النداء المنسق الذي أعد للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ لم يحالفه النجاح بعد في تدبير الموارد الضرورية اللازمة. |
La evaluación, las conclusiones y las recomendaciones de la Junta respecto de la sustancia figuran en el apéndice, que se ha preparado para presentarlo a la Comisión de Estupefacientes en su 43º período de sesiones. | UN | ويرد تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها في التذييل الذي أعد لتقديمه إلى لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين. |
Ese acuerdo histórico, preparado en conjunto y tras amplias consultas por todo el Canadá, se hizo a partir de valores compartidos, principios y compromisos que han de regir una nueva relación. | UN | وهذا الاتفاق التاريخي، الذي أعد بصورة مشتركة وجرى التشاور بشأنه في جميع أنحاء كندا، بني على أساس القيم والمبادئ والالتزامات المشتركة التي تهتدي بها العلاقة الجديدة. |
Presentó también el formato modelo preparado para el presupuesto. | UN | وقدم أيضاً الشكل النموذجي الذي أعد للميزانية. |
En particular, el seminario se centró en las consecuencias de un nuevo código de inversiones que se había preparado con la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وركزت الحلقة بشكل خاص على الآثار المترتبة على قانون الاستثمار الجديد الذي أعد بمساعدة تقنية من الأونكتاد. |
Dicho resumen, preparado bajo su propia responsabilidad, refleja su interpretación de los temas principales debatidos en las sesiones del Comité. | UN | ويعكس موجز الرئيسة، الذي أعد على مسؤوليتها الشخصية، تفسيرها للنقاط الرئيسية التي نوقشت خلال جلسات اللجنة. |
Tengo el honor de remitirle adjunto, el 19º informe anual de la Comisión de Administración Pública Internacional, preparado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 de su Estatuto. | UN | سيدي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه التقرير السنوي التاسع عشر للجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي أعد وفقا للمادة ١٧ من نظامها اﻷساسي. |
En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. | UN | وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥. |
97. El representante de Bahrein dijo que su Gobierno apoyaba plenamente el programa, preparado con la participación activa de los ministerios y departamentos competentes. | UN | ٩٧ - وأعرب ممثل البحرين عن تأييد حكومته التام للبرنامج، الذي أعد بمشاركة نشطة من جانب الوزارات واﻹدارات المعنية. |
Sin una asociación mundial concertada y sostenida, el Programa de Acción tan bien elaborado en El Cairo tendrá pocas posibilidades de éxito. | UN | فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح. |
El presente informe se ha elaborado en respuesta a la resolución 54/211 y tomado en consideración las declaraciones y los principios anteriores. | UN | 6 - ويستند هذا التقرير الذي أعد استجابة لقرار الجمعية العامة 54/211 إلى ما سبق ذكره من البيانات والمبادئ. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores se encargó de coordinar el grupo de trabajo que preparó el informe. | UN | ونسّقت وزارة الخارجية عمل الفريق العامل الذي أعد التقرير. |
El proyecto de plan revisado, que se preparó mediante extensas consultas, fue aprobado en la reunión y transmitido para su aprobación al Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | ووافق الاجتماع على مشروع الخطة المنقحة، الذي أعد خلال مشاورات مكثفة، وأحيل إلى لجنة التنسيق اﻹدارية للموافقة عليه. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debería apoyar la aplicación de la Plataforma de Acción Africana preparada para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وعليه ينبغي أن يساند المجتمع الدولي تنفيذ منهاج العمل اﻷفريقي الذي أعد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
El grupo de trabajo que elaboró el informe estaba integrado por antiguos funcionarios ministeriales y representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعلنت أن الفريق العامل الذي أعد التقرير تألف من مسؤولين سابقين في الوزارة وممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
La Junta añadió que también sería necesario actualizar el Manual de Prácticas Presupuestarias que se elaboró en 1983. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن دليل ممارسات الميزنة، الذي أعد عام ١٩٨٣ يحتاج أيضا إلى استكمال. |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004 y observa que se han previsto nuevas conversaciones sobre las recomendaciones que figuran en el informe sobre transferencia de competencias compilado en 2012; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، وتلاحظ أن من المقرر إجراء مزيد من المناقشات بشأن التوصيات الواردة في تقرير استعراض نقل السلطة الذي أعد في عام 2012؛ |
Encomiamos la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, particularmente la adopción de una versión revisada del reglamento, elaborada en base a la experiencia práctica adquirida por la Comisión al recibir y examinar la primera presentación por parte de la Federación de Rusia. | UN | وإننا نشيد بعمل لجنة حدود الجرف القاري، وخاصة اعتماد النظام الداخلي المنقح، الذي أعد على أساس الخبرة العملية التي اكتسبتها اللجنة من تلقيها ودراستها للتقرير الأول الذي قدمه الاتحاد الروسي. |