| La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. | UN | والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع. |
| Una leyenda folclórica indígena sobre una criatura que vive en el bosque. | Open Subtitles | أسطورة شعبية هندية حول المخلوق الذي يعيش خارج في الغابة. |
| Algunas veces pienso en ti como mamá, y otras veces como una persona interesante que vive en nuestra casa. | Open Subtitles | أحيانًا أفكّر فيك كأمي. و أحيانًا أخرى فقط كهذا الشخص المثير للإهتمام الذي يعيش في منزلنا. |
| Esta situación se mantendrá debido al subdesarrollo en el que viven esas poblaciones. | UN | وهذا الوضع سيستمر بسبب التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه هؤلاء السكان. |
| El viejo que vivía en el piso de abajo de donde se cometió el crimen. | Open Subtitles | الرجل العجوز الذي يعيش في الطابق السفلي تحت الغرفة التي حدثت فيها الجريمة. |
| El tipo que vive, actúa y ama con tanta pasión como ella. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي يعيش ويعمل ويحبّ بشغفٍ كما تفعل .. |
| Ahora eres la única persona que vive en Los Angeles sin un coche. | Open Subtitles | أنت الآن الشخص الوحيد الذي يعيش في لوس انجلوس بدون سياره |
| El tipo del que me enamoré ahora es el psicópata que vive en nuestro sótano. | Open Subtitles | الرجل الذي وقعت في حبه هو الآن المجنون الذي يعيش في طابقنا السفلي. |
| Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. | UN | فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال . |
| El pueblo panameño, que vive en un estado de derecho, se apresta a renovar su Gobierno en comicios libres, cuya imparcialidad está garantizada. | UN | وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها. |
| Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه. |
| En el Iraq continúa el sufrimiento del pueblo iraquí, que vive bajo condiciones muy difíciles. | UN | ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه. |
| Nuestro pueblo, que vive en un país que ha sufrido guerras, valora profundamente una vida de paz, independencia y libertad y tiene una antigua tradición en materia de deportes. | UN | إن شعبنا الذي يعيش في بلد عرف معنى الحروب، يقدس الحياة في كنف السلام والاستقلال والحرية، وله تقاليد عريقة في الرياضة. |
| La participación en el desarrollo debe ser un vehículo de identificación del individuo con la comunidad en la que vive. | UN | ويجب أن تكون المشاركة في التنمية أداة لتحديد هوية الفرد داخل المجتمع الذي يعيش فيه. |
| La participación en el desarrollo debe ser también un medio que permita a toda persona participar en la comunidad en que vive. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن المشاركة في التنمية أن تكون أداة للانتماء للمجتمع الذي يعيش فيه الفرد. |
| La lengua serbia no se utiliza oficialmente en ninguna de las municipalidades en las que viven miembros de las minorías nacionales yugoslavas. | UN | والصربية ليست لغة رسمية في أي من البلدات الذي يعيش فيها أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية. |
| Este es una consecuencia inmediata de las condiciones de pobreza extrema en que viven los padres. | UN | إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء. |
| El hombre que vivía en la casa abandonada, el que arrestaron el otro día. | Open Subtitles | بشأن الرجل الذي يعيش بذلك المنزل المهجور الذي أمسكتم به تلك الليلة |
| Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي. |
| La autora pertenecía a una minoría étnica, los amhara, que vivían principalmente en los altiplanos centrales de Etiopía. | UN | وتنتمي صاحبة الشكوى إلى أقلية إثنية هي شعب أمهارا الذي يعيش معظم أفراده في الهضاب العليا الوسطى في إثيوبيا. |
| Literalmente contamos personas, vemos quién vive dónde, qué puestos de trabajo tenemos, qué idioma hablamos en casa. | TED | نقوم بعد الناس حرفياَ، لمعرفة من الذي يعيش و أين، أي نوع من الوظائف لدينا، اللغات التي نتحدث بها في بلدنا. |
| El progenitor con el que vivan los hijos no tiene derecho a obstaculizar que el otro progenitor se relacione con sus hijos o participe en su crianza. | UN | ولا يجوز للوالد الذي يعيش مع أطفاله منع الوالد الآخر من التواصل مع الأطفال والمشاركة في تربيتهم. |
| Alega que no posee bien alguno y dijo al Grupo que la lujosa casa en que reside es alquilada. | UN | الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر. |
| Tenías un gran poder sobre ellos, poder para decidir quien vive y quien muere | Open Subtitles | لديك سلطة عظيمة عليهم. سلطة اتخاذ القرار من الذي يعيش ومن يموت. |
| Lean sobre el posible terror que habita bajo nuestros pies. ¡Infórmense! | Open Subtitles | اقرأ كل شئ عن الرعب الذي يعيش تحت اقدامنا |
| Esa realidad pone de relieve el poco interés que despierta Tayikistán, país que se encuentra en una encrucijada entre la paz y la guerra. | UN | ويؤكد ذلك تدنﱢي مستوى الاهتمام في طاجيكستان، هذا البلد الذي يعيش مرحلة سلم وحرب. |
| Debe lanzarse un ataque concertado contra la pobreza agobiante que afecta a más de 1.000 millones de personas. | UN | " ينبغي التصدي بجهد متضافر للفقر المدقع الذي يعيش فيه ما يربو على مليار إنسان. |