"الرئيسيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales
        
    • dos principales
        
    • principales de
        
    • fundamentales
        
    • más importantes
        
    • principales son
        
    • las principales
        
    • principales componentes
        
    • los dos
        
    • protagonistas
        
    • principal
        
    • primordiales
        
    los principales objetivos son la consolidación de la estabilidad organizativa y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. UN أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية.
    La leña y el aceite son los principales medios de alumbrado de los más pobres. UN أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً.
    El medio ambiente y el desarrollo son las dos principales preocupaciones a las que dedica su atención la comunidad internacional. UN والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي.
    Los dos principales programas aprobados del FMAM en la región están entrando en nuevas etapas al operacionalizarse los aspectos relacionados con la ordenación del medio ambiente. UN يسير البرنامجان الرئيسيان اللذان تمت الموافقة عليهما في إطار مرفق البيئة العالمية نحو مراحل جديدة مع دخول نواحي اﻹدارة البيئية حيز التشغيل.
    Los sospechosos principales de esta muerte son otros dos soldados que fueron vistos con él el mismo día de su muerte. UN وكان المشتبه في أمرهم الرئيسيان جنديين آخرين شوهدا معه يوم مصرعه.
    Las esferas fundamentales son la política municipal y la política de las asociaciones. UN والمجالان الرئيسيان هما سياسة البلديات وسياسة الرابطات.
    La paz y el desarrollo son los dos temas más importantes en el mundo actual. UN إن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم.
    Los métodos principales son una obligación general de prestar servicios impuesta a los municipios y la promulgación de derechos subjetivos para grupos especiales. UN والاسلوبان الرئيسيان هما الالتزام العام الذي يقع على البلديات بتوفير الخدمات والنص على حقوق شخصية لمجموعات خاصة.
    los principales promotores fueron el CICR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وكان الميسران الرئيسيان هما لجنة الصليب الأحمر الدولية وبرنامج الأغذية العالمي.
    La posibilidad de acceso por carretera y las condiciones generales de seguridad siguen siendo los principales impedimentos para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا يزال الوصول الى الطرق والحالة اﻷمنية العامة هما العائقان الرئيسيان لتقديم المساعدة الانسانية.
    Durante el año transcurrido, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural siguieron siendo los principales temas de desarrollo en muchos países del Asia occidental. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    15. A principios de 1991, los principales países de asilo de América Latina eran Costa Rica y México. UN ١٥ - وفي مطلع عام ١٩٩١، كان البلدان الرئيسيان للجوء في أمريكا اللاتينية كوستاريكا والمكسيك.
    Las dos principales partes son un índice temático y un índice de discursos. UN والجزآن الرئيسيان من هذه الفهارس هما فهرس للموضوعات وفهرس للكلمات المدلى بها.
    La paz y el desarrollo son los temas más importantes del mundo moderno y las dos principales tareas de las Naciones Unidas. UN وأن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان للعالم الحديث والمهمتان الرئيسيتان لﻷمم المتحدة.
    Los dos principales temas de la Conferencia fueron los siguientes: los retos que plantea la diversidad cultural y el reto que plantea la remodelación de las políticas culturales. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. UN وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث.
    los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. UN وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث.
    Los objetivos fundamentales deben ser transferir la responsabilidad y la capacidad a las autoridades afganas y lograr el desarrollo de todas las regiones del país. UN ويجب أن يتمثل الهدفان الرئيسيان في تحويل المسؤولية والقدرة إلى السلطات الأفغانية، وتحقيق التنمية في ربوع البلد كافة.
    A largo plazo, debe centrarse en la paz y el desarrollo, los dos temas más importantes de nuestros tiempos. UN وينبغي أن يركز، من منظور بعيد اﻷجل، على السلام والتنمية، وهما الموضوعان الرئيسيان في عصرنا.
    Los partidos políticos principales son el Movimiento Democrático Popular, actualmente en el poder, y el Partido Nacional Progresista. UN والحزبان السياسيان الرئيسيان هما: الحركة الديمقراطية الشعبية، وهي الحزب الحاكم، والحزب الوطني التقدمي.
    las principales fuentes de crecimiento de esas economías fueron el comercio exterior y una creciente interrelación con la economía mundial. UN وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي.
    Además, los gastos de programas totalizaron 8.000 millones de dólares, cuyos principales componentes eran 1.069 millones de dólares en recursos ordinarios y 6.783 millones de dólares en otros recursos. UN علاوة على ذلك، بلغت نفقات البرامج 8 بلايين دولار، يمثل العنصران الرئيسيان منها 1.069 بليون دولار للموارد العادية و 6.783 بليون دولار للموارد الأخرى.
    los dos elementos esenciales de esa noción que surgen de las decisiones pertinentes del Tribunal se han resumido de la siguiente manera: UN ولخص العنصران الرئيسيان في مفهوم ' ' الطرد الممهد`` اللذان ينبثقان عن قرارات المحكمة ذات الصلة على النحو التالي:
    los principales protagonistas de la crisis, la OPL y Fanmi Lavalas, no forman parte de él. UN فالفاعلان الرئيسيان في اﻷزمة، وهما المنظمة السياسية لافالاس وفانمي لافالاس، ليسا طرفا فيه.
    Un 66% corresponde a varones, siendo la principal causa de muerte los traumatismos y envenenamientos. UN وتبلغ نسبة الشبان 66 في المائة، ويعود السببان الرئيسيان للوفيات إلى الإصابات والتسمم.
    Son primordiales los objetivos de aumento de los ingresos públicos y reactivación económica. UN لذلك، فإن الهدفان الرئيسيان يتمثلان في زيادة إيرادات الحكومة وإعادة تنشيط الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus