"الرامية إلى زيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destinadas a aumentar
        
    • encaminadas a aumentar
        
    • para aumentar la
        
    • para seguir
        
    • para aumentar el
        
    • para incrementar
        
    • encaminados a aumentar
        
    • encaminadas a incrementar
        
    • destinados a aumentar
        
    • para lograr una mayor
        
    • orientadas a aumentar
        
    • destinadas a incrementar
        
    • dirigidas a aumentar
        
    • dirigidos a aumentar
        
    • encaminadas a mejorar
        
    Esto se debe sobre todo a las subvenciones destinadas a aumentar la capacidad. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات الرامية إلى زيادة الطاقة الإنتاجية.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Los esfuerzos para aumentar la difusión de los análisis mediante los medios de comunicación han tenido resultados positivos. UN وقد آتت الجهود الرامية إلى زيادة نشر التحليلات من خلال وسائل الإعلام نتائج إيجابية.
    Mongolia continuó sus gestiones para seguir impulsando la cooperación en materia de transporte de tránsito con los países de tránsito vecinos. UN وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر.
    Mejora de la tasa de dependencia, intensificando fundamentalmente los esfuerzos para aumentar el número de contribuyentes al sistema; UN :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين
    Medidas para incrementar el empleo de las mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores UN التدابير الرامية إلى زيادة استخدام المرأة في وزارة الخارجية
    Además, los esfuerzos encaminados a aumentar el aprovechamiento eficaz de los sistemas de transporte de tránsito deben ser sostenibles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم الجهود الرامية إلى زيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر بالاستدامة.
    En Malasia, las políticas de desarrollo agrario se han combinado con medidas destinadas a aumentar la productividad de la tierra y de la mano de obra agrícola. UN تم في ماليزيا الجمع بين سياسات تطوير اﻷراضي والتدابير الرامية إلى زيادة إنتاجية اﻷرض واليد العاملة الزراعية.
    Syrdaryn Cuadro 15 Actividades de divulgación sanitaria destinadas a aumentar los UN أنشطة التثقيف الصحي الرامية إلى زيادة الوعي بشأن سبل الوقاية من
    A continuación se resumen las iniciativas que está aplicando la Secretaría, destinadas a aumentar las oportunidades de los proveedores de esos países: UN وفيما يلي موجز لمبادرات الأمانة العامة الجارية الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان المذكورة:
    La función de los órganos normativos centrales se había transformado en una función de promoción y facilitación del cambio en apoyo de las actividades de los organismos encaminadas a aumentar la eficiencia y la eficacia; UN وأصبح دور هيئات التنظيم المركزية يتمثل في تعزيز وتيسير أي تغيير يدعم جهود الوكالات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية؛
    Las iniciativas encaminadas a aumentar el volumen de la ayuda deben ir acompañadas de medidas para aumentar su calidad. UN ولا بد أن يرافق الجهود الرامية إلى زيادة مبالغ المعونة اتخاذ تدابير لزيادة نوعيتها.
    Por consiguiente, Eslovaquia apoya todas las medidas encaminadas a aumentar su eficacia y eficiencia dado que nuestros presupuestos son verdaderamente limitados. UN لذلك تؤيد سلوفاكيا كل التدابير الرامية إلى زيادة فعاليتها وكفاءتها بالنظر إلى القيود الحقيقية في ميزانيتها.
    El Representante Especial celebra los esfuerzos para aumentar la vigilancia a cargo del Servicio de Fronteras y espera que ello surta efecto en la vigilancia de la migración. UN ويرحب الممثل الخاص بالجهود الرامية إلى زيادة مراقبة دائرة حدود الدولة وينتظر أن يكون لذلك وقع هام على مراقبة الهجرة.
    Las gestiones de la UNMIK para aumentar la participación de las minorías en las estructuras penitenciarias y judiciales han ocasionado aumentos apreciables de la matrícula de minorías en el Servicio Penitenciario de Kosovo. UN وبفضل جهود البعثة الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات في نظام السجون والقضاء، زاد التحاق الأقليات بمصلحة السجون بكوسوفو.
    Por último, Burkina Faso alentó al Congo a proseguir sus esfuerzos para seguir mejorando los derechos del pueblo congoleño. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.
    1997 Presidente, Grupo Consultivo sobre medidas de política para aumentar el número de funcionarios internacionales japoneses UN 1997 رئيس المجموعة الاستشارية للتدابير المعنية بالسياسات الرامية إلى زيادة عدد موظفي الخدمة المدنية الدولية اليابانيين
    Desea obtener información sobre las medidas adoptadas para incrementar la representación de las mujeres en el Parlamento, incluida la discriminación inversa. UN والتمس معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان، بما فيها مناهضة التمييز ضدهن.
    A esos efectos fue necesario llevar a cabo un examen a fondo con los directores de programas y seguir sosteniendo los esfuerzos encaminados a aumentar la productividad. UN واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    :: El progreso rápido es posible y los programas destinados a aumentar la capacidad estadística gozan de gran aceptación entre los países en desarrollo. UN :: من الممكن إحراز تقدم سريع، وثمة استيعاب قوي من الدول النامية للبرامج الرامية إلى زيادة قدراتها في مجال الإحصاءات.
    Su contribución ha impulsado de alguna manera los esfuerzos del Consejo para lograr una mayor transparencia y apertura en sus procedimientos. UN فقد ضخّت جهودها بعض الزخم في جهود المجلس الرامية إلى زيادة الشفافية والعلنية في أعماله.
    La conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es una ocasión propicia para intensificar las actividades orientadas a aumentar la toma de conciencia en relación con el desarrollo, la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إن الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين لﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان يمثل مناسبة لتصعيد اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي بتطوير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها وحمايتها.
    El Comité alienta al Estado Parte a intensificar las medidas destinadas a incrementar la representación de las mujeres en los órganos electivos y los constituidos mediante nombramiento, así como en el plano internacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي.
    La aplicación de esas medidas dirigidas a aumentar la representación política de las mujeres debería abarcar el establecimiento de metas con calendarios para alcanzarlas o de cuotas más altas. UN وينبغي أن يُراعى في تطبيق هذه التدابير الرامية إلى زيادة التمثيل السياسي للمرأة أن يشمل ذلك وضع نقاط مرجعية تتضمّن جداول زمنية أو حصصا أكبر.
    Además, estamos dispuestos a alentar a los sectores privados de nuestros países a que ayuden en este proceso, compartiendo con sus contrapartes rusos métodos y técnicas dirigidos a aumentar la productividad. UN كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية.
    Esto va en detrimento de la aplicación de varias iniciativas encaminadas a mejorar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN ويأتي ذلك على خلاف تنفيذ المبادرات المختلفة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus