La búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Deseamos legar al futuro un planeta de prosperidad y paz para todos. | UN | ونرغب في أن نترك للمستقبل كوكبا من الرفاهية والسلام للجميع. |
Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo. Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto. | TED | والحقيقة هي أن هناك أنواع مختلفة جداً من الرفاهية. وهناك الرفاهية التي هي نسبية ، للناس الذين لا يملكون الكثير. |
También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Hemos tenido la buena suerte de poder construir una sociedad nórdica de bienestar aprovechando de manera sostenible nuestros recursos naturales. | UN | وأسعدنا الحظ بأن تمكنّا من بناء مجتمع شمالي تسوده الرفاهية اعتمادا على الحصاد المستدام لثمار مواردنا الطبيعية. |
y una nueva manera de iluminar el entorno arquitectónico con nuestro bienestar en mente. | TED | ويمثل طريقة جديدة للإضاءة البيئة المعمارية بالابقاء على مفهوم الرفاهية بعين الاعتبار |
No tienen idea de los hechos que el poder debe cometer para asegurar el bienestar y el desarrollo del país. | Open Subtitles | ليس لديهم أي فكرة عن الأعمال التي لا بد أن ترتكبها السلطة لضمان الرفاهية والتنمية في البلاد |
Se deberá ante todo examinar los medios de combatir la pobreza y garantizar un mínimo de bienestar para todos. | UN | ولذلك ينبغي، قبل كل شيء، التفكير في وسائل مكافحة الفقر وضمان تحقيق أدنى حد من الرفاهية للجميع. |
Los aumentos marcados del bienestar a que aspira la población requieren una actividad eficiente y considerable. | UN | وتتطلب الزيادات الكبيرة في الرفاهية المتوقعة حالا القيام بنشاط فعال وكبير. |
Lo que está en juego es el legado a las generaciones futuras de recursos suficientes, conservados y renovables que puedan garantizar su bienestar. | UN | فما يتعرض للخطر هو تركنا ميراثا ﻷجيال المستقبل يضم موارد كافية مصانة متجددة تكفل لها الرفاهية. |
Nuestra economía se ha estabilizado. Sin embargo este proceso es lento y no satisface las aspiraciones de un pueblo empobrecido que demanda recuperar, en plazo corto, niveles de bienestar dignos para la población. | UN | لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها. |
Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. | UN | ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
Se procuró la protección del salario, la mejora de la productividad, la defensa de los derechos de los trabajadores y el mejoramiento de su bienestar social. | UN | واستمرت حماية اﻷجور وتحسين الانتاجية وتعزيز حقوق العمال ورفع مستوى الرفاهية العمالية. |
Las medidas de mi Gobierno están orientadas a asegurar que se brinde a todos y cada uno de los ciudadanos los medios eficaces para lograr su bienestar y la justicia social. | UN | واجراءات حكومتي ترمي الى ضمان أن يكون كل مواطن مزودا بالوسائل الفعالة لتحقيق الرفاهية والعدالة الاجتماعية. |
La gestión de la deuda externa es otra manera positiva de compartir la prosperidad mundial. | UN | إن إدارة الديون الخارجية طريقة إيجابية أخرى يمكن عن طريقها مشاطرة الرفاهية العالمية. |
Tenemos que seguir recordando continuamente cuán importante es la prosperidad de nuestro vecino. | UN | كما يتعيَّن علينا أن نكرِّر لأنفسنا باستمرار ضرورة تحقيق الرفاهية لجيراننا. |
- y sí, tardará un tiempo, pero... - No siempre tenemos ese lujo. | Open Subtitles | ..ونعم قد يتطلب وقت، لكن نحن لا نملك تلك الرفاهية دوماً |
No puedo hacer nada sin Probitol así que no tengo el lujo de esa opción. | Open Subtitles | لايمكنني فعل اي شيء بدون اقراص البروبيتول لذا ليس لدي الرفاهية لذلك الاختيار |
Requiere información sobre esos casos y sobre lo que ha hecho el Ministerio de asistencia social para poner fin a ese tipo de discriminación. | UN | وطلبت معلومات عن هذه الحالات وعما تفعله وزارة الرفاهية الاجتماعية من أجل وضع حد لهذا التمييز. |
No podemos mantener el estado benefactor como lo conocemos. | Open Subtitles | لا يمكننا الحفاظ على دولة الرفاهية كما نعرفها، |
En el marco de la sensibilización y formación de los inspectores de Control de las leyes sociales y de Control del bienestar: | UN | في إطار توعية وتدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية وهيئة مراقبة الرفاهية: |
Este un plomero de emulación, que recuerda que todos los días, por los últimos 20 años, solo han trabajado dos horas diarias; una vida de ocio. | TED | هذا سبّاك محاكي الذي يتذكرُ يوميًا وعلى مدى العشرين عامًا الماضية، أنه عمل فقط ساعتين يوميًا، حياة الرفاهية. |
En Corea veía muchas películas norteamericanas que retraban el lujoso estilo de vida de Hollywood. | TED | شاهدت في كوريا العديد من افلام هوليود والتي تتسم بطابع الرفاهية في الحياة |
Los establecimientos del Servicio de Convalecencia de las Madres son financiados por asociaciones de beneficencia independientes e iglesias. | UN | وإنشاء وكالة إنعاش الأمهات تموله رابطات الرفاهية والكنائس المستقلة. |