Sin duda alguna, el exceso de consumo y determinadas prácticas agrícolas en los países de altos ingresos también son responsables de esta degradación. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
Hemos abogado desde hace tiempo por que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Los productos agrícolas elaborados han constituido también un sector dinámico de crecimiento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo en los últimos años. | UN | وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة. |
La subvención en gran escala de los productos agrícolas de los países desarrollados y otras formas de proteccionismo constituían obstáculos al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | ومن العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر الإعانات الضخمة التي تستفيد منها المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة وغيرها من أشكال السياسة الحمائية. |
55. La mujer desempeña papeles importantes en la producción agrícola y alcanza al 67% de la fuerza de trabajo agrícola en los países en desarrollo. | UN | ٥٥ - تضطلع المرأة بأدوار مهمة في اﻹنتاج الزراعي، إذ تمثل ٦٧ في المائة من القوى العاملة الزراعية في البلدان النامية. |
Uno de los motivos de esta diferencia es la gran producción agrícola en los países industriales y en desarrollo. | UN | وأحد أسباب هذا الفرق هو ارتفاع الحماية الزراعية في البلدان الصناعية والنامية. |
Según datos comparables, las mujeres representan por término medio el 43% de la fuerza de trabajo agrícola de los países en desarrollo. | UN | ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية. |
El incremento de los subsidios agrícolas en los países desarrollados a menudo hace menos competitivos los productos de los países en desarrollo. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
Se estima que en la actualidad las subvenciones agrícolas en los países desarrollados ascienden a 300.000 millones de dólares por año. | UN | وتـُـقدَّر الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو في الوقت الراهن بمبلغ 300 بليون دولار سنويا. |
Asimismo, debería haber una sustancial reducción de las medidas de apoyo interno a los productos agrícolas en los países desarrollados. | UN | كما ينبغي إجراء تخفيضات جوهرية في تدابير الدعم الداخلي للمنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
La reforma del comercio mundial de productos agrícolas tiene importancia crucial para desencadenar plenamente el potencial de los sectores agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
Las restricciones impuestas al comercio internacional como resultado de las distintas prácticas proteccionistas y de las políticas de subsidio para los productos agrícolas de los países industrializados imponen serias limitaciones a las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو. |
Los subsidios agrícolas en los países desarrollados originan distorsiones de precios e inestabilidad en los mercados internacionales, y esto, a su vez, afecta seriamente a los productores agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وتمثل اﻹعانات المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو السبب الجذري لتفاوت اﻷسعار وعدم استقرار اﻷسواق، وهذا ما يؤثر بدوره تأثيرا خطيرا على المنتجين الزراعيين في البلدان النامية. |
La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Los desequilibrios en los mercados internacionales deben ser afrontados para mejorar las condiciones de inversión y desarrollo agrícola en los países en desarrollo. | UN | ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية. |
Se observó que la inversión y cooperación Sur-Sur eran especialmente importantes, por ejemplo para mejorar la infraestructura agrícola en los países en desarrollo, así como lo eran las asociaciones entre el sector público y privado. | UN | ولوحظ أن الاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يكتسب أهمية خاصة، وذلك مثلاً من أجل تحسين البينة الأساسية الزراعية في البلدان النامية، فضلاً عن تحسين الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
No obstante, la asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo, pese a la importancia que reviste para el mejoramiento de la infraestructura y de los servicios y para el desarrollo agrícola de los países en desarrollo, en particular los de bajos ingresos. | UN | ومع هذا، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تواصل الانخفاض بالرغم من أهميتها في تحسين البنى اﻷساسية والخدمات والتنمية الزراعية في البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل. |
Por ello el Grupo agradece mucho que se reconozca que las tecnologías recientemente probadas y ensayadas han de aplicarse en condiciones de seguridad y conforme a marcos reguladores apropiados a fin de contribuir a aumentar la productividad del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ولذلك تقدّر المجموعة تقديرا كبيرا الاعتراف بأنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات المجرّبة والمختبرة حديثا بطريقة مأمونة ضمن أُطر رقابية ملائمة بغية المساعدة على تحسين الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية. |
El consenso de Washington, según el cual se debería desmantelar el papel del Estado en apoyo de la agricultura, hizo difícil la mitigación de la crisis, y las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados empeoraron la situación para los países en desarrollo. | UN | وتوافق آراء واشنطون على أنه تنبغي إزالة دور الدولة في دعم الزراعة جعل تخفيف أثر الأزمات صعبا وإن المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو جعلت الحالة أكثر سوءا بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Los subsidios a la agricultura de los países ricos siguen impidiendo la prosperidad de los sectores agrícolas eficientes de los países en desarrollo. | UN | وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية. |
Tema 5: Proyecto de conclusión titulado Fortalecimiento del papel de las agroindustrias en los países en desarrollo, propuesto por la India el 6 de mayo de 2009 | UN | البند 5: مشروع استنتاج عنوانه تعزيز دور الصناعات الزراعية في البلدان النامية، قدّمته الهند في 6 أيار/مايو 2009 |
El círculo vicioso de la deuda causado por desequilibrios en un comercio internacional injusto debido a subsidios agrícolas en países industrializados prósperos, ha sido especialmente perjudicial para nuestros agricultores. | UN | وإن الحلقة المفرغة للديون، التي تؤدي أوجه الاختلال غير المنصفة في التجارة الدولية إلى تفاقمها بسبب الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية، ظلت ضارة بشكل خاص بمزارعينا. |
:: El Sistema Mundial de Información y Alerta sobre la agricultura y la alimentación publica informes breves sobre el suministro de alimentos y la situación de la agricultura en países o regiones vulnerables y alerta a la comunidad internacional. | UN | :: يصدر النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر تقارير موجزة تتعلق بوضع إمدادات الأغذية والحالة الزراعية في البلدان أو المناطق الضعيفة وينذر المجتمع الدولي. |
El desarrollo agropecuario en estos países se ha visto entorpecido aún más por la continuación de la práctica de los países desarrollados de otorgar subsidios agrícolas, con la consecuencia de que los productos agropecuarios de los países pobres no pueden competir ni siquiera en sus propios mercados locales. | UN | وتعرضت التنمية الزراعية في هذه البلدان لمزيد من الضرر بفعل استمرار الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي جعلت المنتوجات الزراعية للدول الفقيرة غير قادرة على المنافسة حتى في أسواقها المحلية. |