Por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
Durante esas visitas de estudio los becarios visitaron los siguientes lugares e instituciones: | UN | وزار الزملاء المؤسسات والمواقع التالية خلال الزيارات الدراسية التي قاموا بها: |
El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. | UN | ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة. |
Se informó que desde 1988 no se le ha permitido recibir visitas. | UN | وتفيد التقارير أنه منع من تلقي الزيارات منذ عام ١٩٨٨. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores convinieron en que había que continuar y ampliar ese acceso y esas visitas; | UN | ووافق وزير الخارجية على أن هذا الوصول وهذه الزيارات ينبغي أن تستمر وأن يوسع نطاقها؛ |
Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995; | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995: | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
La República Checa apoya también el principio de que deben publicarse los informes del órgano de vigilancia sobre sus visitas. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المبدأ القائل بضرورة نشر تقارير هيئة الرصد عن الزيارات التي تجريها. |
visitas organizadas para universidades u otros grupos | UN | الزيارات المُرتﱠب لها للجامعات والهيئات اﻷخرى |
Como consecuencia, el autor estuvo detenido 20 días y fue torturado y privado de las visitas de su familia. | UN | وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية. |
Lamentablemente, por falta de comunicación y de medios, todavía sigue siendo imposible programar muchas visitas sobre el terreno durante un mismo ejercicio presupuestario. | UN | ومما يؤسف له أن نقص الاتصالات والوسائل لا يتيح دائما ترتيب عدد كبير من الزيارات الميدانية في سنة ميزانية معينة. |
En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
El Representante Especial Adjunto, Robin Kinloch, acompañó al Sr. Eagleton en estas visitas. | UN | ورافق روبين كينلوخ الممثل الخاص باﻹنابة، السيد إيغلتون في هذه الزيارات. |
Varios tomaron nota del notable número de visitas, que indicaba claramente el enorme interés que la Organización despertaba en todo el mundo. | UN | وأشار كثير منهم إلى العدد الضخم من الزيارات المسجلة للموقع مما يظهر بوضوح الاهتمام الهائل بالمنظمة في أرجاء العالم. |
Tema 9: visitas sobre el terreno de miembros de la Junta Ejecutiva | UN | البند 9: الزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس التنفيذي |
Mayor demanda de publicaciones; aumento de las visitas al sitio en la Web. | UN | وزيادة الطلب على المنشورات؛ وزيادة عدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي. |
Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Los informes de esas visitas figuran en las adiciones 2, 3 y 4, respectivamente. | UN | وترد في الإضافات 2 و3 و4 على التوالي تقارير عن هذه الزيارات. |
Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
viii) visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
Esos recursos deberán ser suficientes para permitir los amplios viajes necesarios tanto dentro de la región como para visitar a otras partes pertinentes. | UN | ويجب أن تكون الموارد طافية بما يسمح بما يلزم من سفر مكثف داخل المنطقة، فضلا عن الزيارات للأطراف الهامة الأخرى. |
visitas o informes sobre misiones más recientes | UN | التقارير المتعلقة بآخر الزيارات أو البعثات |
The Committee carries out visits to camel racing courses and makes reports on these visits. | UN | وتقوم هذه اللجنة بزيارات إلى ميادين سباق الهجن وتقدم تقارير عن هذه الزيارات. |
En esos casos, la Dependencia de Programas para Grupos de visitantes y Enlace con la Comunidad ayudará a obtener una sala de conferencias para este fin. | UN | وفي هذه الحالات تساعد وحدة برامج الزيارات الجماعية والاتصال المجتمعي في الحصول على غرفة اجتماع لهذا الغرض. |