"الزيارات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las visitas que
        
    • las visitas de
        
    • sus visitas
        
    • de las visitas
        
    • visita
        
    • las visitas a
        
    • de visitas
        
    • las visitas del
        
    • realizar visitas
        
    • visits
        
    • las misiones que
        
    • las visitas sobre
        
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Un tipo diferente de colaboración son las visitas de ministros y otros dignatarios de alto nivel. UN يتمثل نوع مختلف من التعاون في الزيارات التي يقوم بها الوزراء وغيرهم من الشخصيات الرفيعة المستوى.
    Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. UN كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي.
    La República Checa apoya también el principio de que deben publicarse los informes del órgano de vigilancia sobre sus visitas. UN وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المبدأ القائل بضرورة نشر تقارير هيئة الرصد عن الزيارات التي تجريها.
    Mayor demanda de publicaciones; aumento de las visitas al sitio en la Web. UN وزيادة الطلب على المنشورات؛ وزيادة عدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Las visitas, que se prolongaron durante siete días consecutivos, dieron como resultado las siguientes conclusiones, que señalamos a su atención: UN إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم:
    El Presidente del Comité también reseñó las visitas que había realizado junto con otros miembros del Comité a Argelia, España, el Senegal y Túnez. UN واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال.
    Así pues, las visitas que el Relator Especial realizó en 2006 tenían el propósito de actualizar la información reunida en sus viajes anteriores. UN وكان الغرض من الزيارات التي قام بها المقرر الخاص في عام 2006 بالتالي هو تحديث المعلومات كمتابعة لرحلاته السابقة.
    Una parte especialmente importante de sus actividades son las visitas que realiza periódicamente a los países a invitación de los gobiernos respectivos. UN وتمثل الزيارات التي يؤديها المقرر الخاص دورياً إلى البلدان بدعوة من حكوماتها جانباً بالغ الأهمية من أنشطته.
    De ser posible, se deberán alentar las visitas que permitan una permanencia prolongada con ellos. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    El Territorio continuaría desempeñando un papel cada vez más importante en la región del Pacífico meridional y las visitas de delegaciones regionales estaban aumentando, lo que constituía un signo alentador del apoyo a los Acuerdos de Matignon. UN وسيواصل اﻹقليم أداء دور تتزايد أهميته في منطقة جنوب المحيط الهادئ يوما بعد يوم، ولقد ازدادت الزيارات التي تقوم بها الوفود اﻹقليمية، اﻷمر الذي يعتبر بمثابة إشارة مشجعة لتأييد اتفاقات ماتينيون.
    En lo que respecta a estas visitas debe señalarse que las visitas de la Alta Comisionada no sustituyen a las visitas de los relatores especiales. UN وفيما يخص هذه الزيارات فإنه من الجدير بالملاحظة أن زيارات المفوضة السامية ليست بديلا عن الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون؛
    La Oficina también incluye un componente de relaciones externas encargado de organizar las visitas de funcionarios extranjeros. UN ويضم المكتب أيضا عنصرا يهتم بالعلاقات الخارجية، أي تنظيم الزيارات التي يقوم بها المسؤولون اﻷجانب.
    Hemos empezado a crear mecanismos institucionales para facilitar las visitas de miembros de la comunidad internacional. UN ونحن بصدد وضع ترتيبات مؤسسية لتيسير الزيارات التي يقوم بها أعضاء المجتمع الدولي.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Aquella visita que te hicimos en tu casa, fue algo muy social, ¿no? Open Subtitles الزيارات التي نقوم بها إلى منزلك، كانت اجتماعية جداً، أليس كذلك؟
    El mismo principio se aplica también en el caso de las visitas a la República Turca de Chipre Septentrional de buques pertenecientes a la armada turca. UN وينطبق المبدأ ذاته أيضا في حالة الزيارات التي تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    El Secretario General presta atenciones sociales con motivo de visitas a la Sede de jefes de Estado y otros dignatarios, y de otras funciones oficiales. UN ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    Durante las visitas del Secretario General y de funcionarios superiores, los centros de información analizan la información ofrecida al respecto por los medios de difusión locales. UN وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز الاعلام تغطية وسائط الاعلام المحلية.
    22. En su octavo período de sesiones, el Comité Intergubernamental de Negociación concluyó que una vez debatido el examen de las comunicaciones nacionales podría ser útil realizar visitas destinadas a aclarar los informes de los países previa aprobación del país interesado. UN ٢٢- وقد خلصت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، عقب مناقشة استعراض البلاغات الوطنية، في دورتها الثامنة، إلى أن الزيارات التي ترمي إلى توضيح تقارير البلدان بموافقة مسبقة من البلد المعني قد تكون مفيدة.
    The Special Rapporteur also encourages the Government of Israel to receive the visits of other special rapporteurs. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً حكومة إسرائيل على استقبال الزيارات التي يقوم بها غيره من المقررين الخاصين.
    En el contexto de las misiones que realizó, el Relator Especial observó más bien que la aplicación de un enfoque basado en los derechos sigue, en gran medida, echándose en falta. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    Los miembros de varios de los órganos creados en virtud de tratados participan en las visitas sobre el terreno. UN ويشارك أعضاء عدة هيئات منشأة بمعاهدات في الزيارات التي تتم بالمواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus