A continuación, diversas señales visuales y auditivas locales alertan a la población de las zonas que podrían ser afectadas. | UN | وبعد ذلك تقوم مجموعة من إشارات اﻹنذار المحلية المرئية والسمعية بتنبيه السكان في المناطق المحتمل تأثرها. |
También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
Los Copresidentes reconocen sin ambages la necesidad de garantizar claramente la seguridad de la población en las zonas interesadas. | UN | ويسلم الرئيسان المشاركان تماما بضرورة توفير ضمان واضح ﻷمن السكان في المناطق المعنية. |
Entre 1990 y 1995, la población de las regiones menos adelantadas aumentó a un 1,9% al año. | UN | وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥، بلغ نمو السكان في المناطق اﻷقل نموا ١,٩ في المائة سنويا. |
Se han distribuido unas 140.000 toneladas métricas de alimentos a grupos vulnerables de Freetown y otras 100.000 toneladas se entregan a las poblaciones de las zonas accesibles del interior del país. | UN | وتم توزيع ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ طن متري من اﻷغذية على الفئات المستضعفة في فريتاون باﻹضافة إلى ٠٠٠ ١٠٠ طن متري تم توصيلها إلى السكان في المناطق الداخلية التي يمكن الوصول اليها. |
Aproximadamente, el 52% de la población de las zonas rurales son mujeres. | UN | ونحو ٥٢ في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية من اﻹناث. |
Observó que había aumentado la desigualdad de la distribución de los beneficios derivados del rápido crecimiento económico en perjuicio de la población de las zonas rurales. | UN | ولاحظت اللجنة ازدياد التفاوت في توزيع فوائد النمو الاقتصادي السريع على حساب السكان في المناطق الريفية. |
También se quejó de que la asistencia humanitaria no llegaba hasta la población de las zonas controladas por la UNITA. | UN | واشتكى أيضا من أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا. |
No obstante, será necesaria una campaña de concienciación para la población de las zonas afectadas. | UN | ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة. |
i) Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza; | UN | نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر؛ |
Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. | UN | ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان. |
- Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. | UN | - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة. |
Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. | UN | وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء. |
Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. | UN | وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء. |
Este terrible legado sigue aquejando a la población de las regiones afectadas, y especialmente a los niños. | UN | فهذه التركة الفظيعة ما زالت تؤثر على السكان في المناطق المتضررة، وخاصة الأطفال. |
Por consiguiente, es fundamental seguir utilizando los medios de comunicación tradicionales, en particular la radio y la prensa, para llegar a las poblaciones de las zonas distantes, con la ventaja añadida de mayores audiencias y economías de costos. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن مواصلة الاعتماد على وسائل الاتصال التقليدية، وخاصة الراديو والمطبوعات، لها أهمية حيوية بالنسبة للوصول إلى السكان في المناطق النائية، ولها ميزتان إضافيتان هما اتساع نطاق المستفيدين وانخفاض التكلفة. |
población en zonas urbanas y rurales | UN | السكان في المناطق الحضرية والمناطق الريفية |
a) Abastecerá de agua potable a la población de zonas rurales y comerciales. | UN | )أ( توفير إمدادات مياه نقية لجميع السكان في المناطق الريفية والتجارية. |
Cerca del 28% de la población vive en zonas urbanas. | UN | ويقيم نحو ٢٨ في المائة من مجموع السكان في المناطق الحضرية. |
Un representante subrayó la vulnerabilidad de los habitantes de las zonas de alta montaña, por ejemplo a los efectos de la radiación ultravioleta. | UN | وأبرز ممثل حالة الضعف التي تواجه السكان في المناطق الجبلية المرتفعة مثل تأثيرات الأشعة فوق البنفسجية. |
:: Poco menos de las tres cuartas partes del total de habitantes viven en zonas rurales y las mujeres constituyen el 49,7% del total de la población rural. | UN | يعيش أقل قليلا من ثلاثة أرباع مجموع السكان في المناطق الريفية وتمثل المرأة نسبة 49.7 في المائة من مجموع سكان الريف. |
La concentración de personas en las zonas urbanas en tales proporciones hará necesario contar con considerables existencias de alimentos en las zonas urbanas, lo cual sólo será económicamente factible, en gran medida, utilizándolos en forma elaborada. | UN | وسيتطلب تركيز السكان في المناطق الحضرية بهذه النسب المرتفعة مخزونات ضخمة من المواد الغذائية في المناطق الحضرية، ولن يكون توفير قسط كبير من هذه المواد الغذائية ممكنا اقتصاديا إلا بعد تجهيزها. |
Además, el Muro corta a los residentes de las zonas cerradas de las escuelas y universidades, lo que también tiene consecuencias en las relaciones sociales y especialmente en las pautas tradicionales de matrimonio. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار يفصل السكان في المناطق المغلقة عن المدارس والجامعات، مما يؤثر أيضا على العلاقات الاجتماعية، وبخاصة على أنماط الزواج التقليدية. |
Aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. | UN | ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة. |
La morbilidad en función del número de casos por cada mil habitantes es más alta en las regiones del interior. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
El 74% de la población vivía en zonas rurales y el 51,3% de la población del medio rural eran mujeres. | UN | ويعيش 74 في المائة من السكان في المناطق الريفية، و 51.3 في المائة من سكان الأرياف هم من النساء. |
Debido a los bajos niveles de fecundidad prevalecientes, la migración internacional está haciendo una importante contribución al crecimiento demográfico de las regiones más desarrolladas. | UN | 35 - ونظرا لانخفاض مستويات الخصوبة السائدة، فإن الهجرة الدولية تسهم إسهاما كبيرا في نمو السكان في المناطق الأكثر تقدما. |