"السياسات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de políticas o
        
    • política o
        
    • las políticas como
        
    • de las políticas o
        
    • de políticas y
        
    • de políticas como
        
    • normativos o
        
    • o políticas
        
    • política y
        
    • políticas u
        
    • normativas o
        
    • las políticas ni
        
    Esto también se aplica a una amplia gama de políticas o programas sectoriales. UN وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية.
    También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    En ese caso, la Junta podría reunirse sólo dos veces al año, a menos que las nuevas cuestiones exigieran que se reexaminara la política o estrategia adoptada. UN عند ذلك، يمكن قصر اجتماعات المجلس المذكور على اجتماعين في السنة، ما لم تستجد قضايا تستدعي إعادة النظر في السياسات أو الاستراتيجيات المتبعة.
    La aplicación de la estrategia, política o plan nacional debe evaluarse sistemáticamente según los objetivos y calendarios establecidos, y debe contar con los recursos humanos y financieros adecuados para apoyar su aplicación. UN كما يجب تقييم تنفيذ الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية بطريقة منهجية بناء على أهداف وجداول زمنية ثابتة، وان يجري تزويدها بموارد بشرية ومالية كافية لدعم تنفيذها.
    Sin embargo, apenas empieza a entenderse la repercusión de los conflictos en la salud pública, tanto en términos de las políticas como de la práctica. UN ومع ذلك، فإن فهم أثر الصراع على الصحة العامة، سواء من حيث السياسات أو الممارسات، ما زال بعد في مراحله الأولـى.
    Además, es imposible juzgar la eficacia de las políticas o programas sin una reunión y evaluación sistemáticas y repetidas de datos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يستحيل الحكم على فعالية السياسات أو البرامج بدون جمع البيانات وتقييمها بصورة منتظمة ومتكررة.
    Se preveía que el informe constituyera un instrumento útil para los gobiernos, los encargados de la elaboración de políticas y los profesionales interesados en esa esfera. UN وتوقع البعض أن يمثل التقرير أداة مرجعية مفيدة لمن يعنيهم الأمر في هذا الميدان، سواء من الحكومات أو صناع السياسات أو الممارسين.
    Igualdad 2025 participa desde las primeras etapas en la elaboración de políticas o el examen detallado de políticas existentes. UN ويشارك فريق المساواة في 2025 في المراحل المبكرة لوضع السياسات أو في الفحص التفصيلي للسياسة القائمة.
    Los participantes en el seminario de expertos proporcionaron ejemplos, basados en su experiencia, de políticas o programas que sirven para reducir la vulnerabilidad. UN ٧٠ - قدم أعضاء حلقة عمل الخبراء من واقع خبرتهم، أمثلة على السياسات أو البرامج التي تحد من قلة المناعة.
    Sin embargo, es importante afirmar que muchos aspectos de la adjudicación de derechos económicos, sociales y culturales no implican necesariamente cuestiones de políticas o de asignación de recursos. UN غير أن من المهم القول بأن كثيرا من جوانب عملية البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تمس بالضرورة مسائل السياسات أو توزيع الموارد.
    Éstas son muy diversas y actúan en ámbitos como el análisis, la formulación de políticas o el de la labor operacional. UN فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي.
    Esos insumos pueden usarse o no para la formulación de propuestas de políticas o en los informes del Secretario General. UN وهذه المدخلات قد تستخدم أو لا تستخدم لصياغة مقترحات بشأن السياسات أو تقارير للأمين العام.
    El Gobierno tiene prohibido desviarse del marco constitucional a este respecto, en materia legislativa, política o práctica. UN ولا يجوز للحكومة الخروج على هذا الإطار الدستوري، سواء فيما يتعلق بالتشريعات أو السياسات أو الممارسات.
    Cualquier política o práctica destinada a cumplir uno de esos objetivos en detrimento de los demás constituiría una violación de obligaciones jurídicas firmemente avaladas. UN وستنتهك السياسات أو الممارسات المصممة للوفاء بأحد تلك الأهداف على حساب الأهداف الأخرى التزامات قانونية راسخة.
    En el informe se identifican las esferas que requieren cambios de política o decisiones de gestión para mejorar la función de evaluación. UN ويحدد التقرير المجالات التي تتطلب إدخال تغييرات في السياسات أو اتخاذ قرارات إدارية من أجل تعزيز مهمة التقييم.
    La complejidad de los problemas que están en juego y toda la masa de cuestiones que es necesario considerar superan a menudo los recursos de los países en desarrollo, tanto desde la perspectiva de la formulación de las políticas como de su aplicación y negociación. UN فتعقد المسائل المطروحة إضافة إلى كثرة المسائل التي هي بحاجة للدراسة كثيراً ما تستنزف الموارد المتاحة في البلدان النامية سواء من حيث وضع السياسات أو من حيث التنفيذ والتفاوض.
    Muchas de las políticas o los planes de acción nuevos o revisados incluían la mejora de los mecanismos de supervisión, especialmente desde 2000. UN وشمل العديد من السياسات أو خطط العمل الوطنية الجديدة أو المنقحة تعزيز آليات الرصد وخاصة منذ سنة 2000.
    Se debería estimular una mayor preocupación y participación de las comunidades locales, la industria, las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones indígenas en el proceso de adopción de políticas y de aplicación de éstas. UN ويجب تنشيط زيادة إشراك ومشاركة المجتمعات المحلية والصناعة والمنظمات غير الحكومية وجماعات السكان اﻷصليين سواء في عملية رسم السياسات أو التنفيذ.
    Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. UN ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها.
    En un sistema nacional de jurisprudencia, los actos ilegales y las consecuencias que comportan figuran en los estatutos aprobados por los órganos normativos o legislativos pertinentes. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración sea tenida en cuenta al elaborar las leyes o políticas que afectan a las personas indígenas, en particular los ciudadanos o miembros de su comunidad, explique las razones. UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات أو غير ذلك من التدابير التي تؤثر في أفراد الشعوب الأصلية، لا سيما موطنوكم أو أفرادكم، يرجى بيان الأسباب.
    El artículo 56 de la Ley Fundamental determina que el presidente de gobierno debe consultar con el Consejo Ejecutivo antes de tomar decisiones importantes de política y presentar leyes al Consejo Legislativo. UN وعلى الرئيس التنفيذي، بمقتضى المادة ٥٦ من القانون اﻷساسي، أن يستشير المجلس التنفيذي قبل اتخاذ قرارات هامة في مجال السياسات أو عرض مشروع قانون على المجلس التشريعي.
    Criterio aplicado Disposiciones de políticas u observaciones recibidas de las organizaciones participantes a través de cuestionarios o entrevistas UN مقتطفات من هذه السياسات أو تعليقات واردة من المنظمات المشاركة عن طريق الاستبيان أو المقابلات التي أُجريت
    :: Análisis de cuestiones normativas o legislativas que obstaculizan la igualdad de las mujeres aborígenes; UN :: تحليل قضايا السياسات أو التشريعات التي تشكل عقبات أمام تحقيق المساواة لنساء الشعوب الأصلية؛
    Recomendación 4: El PNUD debe reducir al mínimo las actividades de recuperación a corto plazo y al nivel más elemental que no contribuyen a reforzar la capacidad, las políticas ni la práctica a nivel nacional. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus